İnsan 76:28
نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا
biz onları yarattık ve sıkıca bağladık yapılarını ve zaman dilediğimiz değiştiririz onların benzerleriyle tam bir değişiklikle
Nahnu halaknahum ve şededna esrehum, ve iza şi'na beddelna emsalehum tebdila.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
76:28 Onları biz yarattık, onların yaratılışını sapasağlam yaptık. Dilediğimizde yerlerine benzerlerini getiririz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
76:28 Onları biz yarattık ve yaratılışlarını sapasağlam yaptık. Dilediğimiz (zaman) onları benzerleriyle değiştiririz.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
76:28 Onları biz yarattık ve yerleştirdik. Dilediğimiz zaman da onları benzerleriyle değiştiririz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
76:28 Onları Biz yarattık. Yaratılışlarını sapasağlam yaptık. Dilersek onları yok eder, yerlerine benzerlerini getiririz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
76:28 Onları, bağ dokuları güçlü olarak Biz yarattık. Tercih ettiğimiz zaman benzerleriyle değiştiririz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
76:28 Onları, Biz yarattık ve eklemlerini güçlendirdik. Dilediğimiz zaman da benzerleriyle değiştiririz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
76:28 Onları Biz yarattık ve bütünün parçaları arasında sımsıkı bir bağ kurduk; ve eğer Biz istersek onları benzerleriyle kökten değiştiririz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
76:28 Biz yarattık onları ve kuvvetli yaptık bağlarını/eklemlerini. Dilediğimizde benzerleri ile değiştiririz onları.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
76:28 Onları biz yarattık ve bağlarını sımsıkı bağladık. Dilediğimiz zaman da onları benzerleriyle değiştiririz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
76:28 Onları Biz yarattık, kundaklarını da Biz bağladık. Dilediğimiz vakit de kılıklarını değiştiririz.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
76:28 (Kendi kendilerine itiraf etmezler ki) onları yaratan ve kişiliklerini sağlamlaştıran Biziz ve dilersek onları başka hemcinsleriyle değiştirebiliriz.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
76:28 Onları biz yarattık ve eklemlerini (birbirine) biz bağladık. Dilediğimizde (onları yok eder) yerlerine benzerlerini getiririz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
76:28 Biz yarattık onları ve kundaklarını biz bağladık, dilediğimiz vakıt de kılıklarını tebdil ederiz.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
76:28 Biz onları yarattık, yapılarını sıkıca bağladık. Dilediğimiz zaman onları benzerleriyle değiştiririz.
Gültekin Onan -
76:28 Onları biz yarattık ve bağlarını sımsıkı bağladık. Dilediğimiz zaman da onları benzerleriyle değiştiririz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
76:28 Biz yaratdık onları. Mafsallarını (uzuvlarını) da biz pekişdirdik. Dilediğimiz vakit yine onları (yaratılışda) tıbkı kendileri gibi yerine getiririz.
İbni Kesir -
76:28 Biz yarattık onları ve mafsallarını da Biz pekiştirdik. Dilersek onları benzerleri ile değiştiriveririz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
76:28 Onları yaratan ve eklemlerini/mafsallarını pekiştiren biziz. Dilediğimiz zaman onları benzerleriyle biz değiştiririz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
76:28 Onları yaratan, organlarını birbirine bağlayan ve onlara bu sağlam bünyeyi veren Biz'iz. Dilediğimiz vakit elbette onların yerine başkalarını getirebiliriz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
76:28 Onları biz yarattık ve onların bağlarını güçlü kıldık… Dilediğimiz vakit de onların benzerleri ile değiştiririz.