İnsan 76:29
إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا
şüphesiz bu bir öğüttür kimse dileyen tutar varan Rabbine yolu
İnne hazihi tezkireh, fe men şaettehaze ila rabbihi sebila.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
76:29 - Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık, dileyen Rabbine bir yol tutar. Zaten siz ancak Rabbinizin dilediğini dilersiniz. Şüphesiz Allah her şeyi bilendir;hikmet sahibidir. Allah, dileyeni rahmetine dahil eder. Zalimlere gelince, onlar için elem verici bir azap hazırlamıştır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
76:29 Şüphesiz ki bu (gerçeği) hatırla(t)madır. Dileyen, Rabbine (giden) bir yol tutar.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Müzzemmil 73:19; Müddessir 74:54-55; Nebe' 78:39; ‘Abese 80:11-12; Tekvîr 81:27-28.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
76:29 Bu bir hatırlatmadır: Dileyen, Efendisine varan bir yol tutar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
76:29 Bu bir öğüttür. Artık dileyen onunla Rabb'ine varan bir yol edinir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
76:29 Bunlar, aklınızdan çıkarmamanız gereken bilgilerdir. Rabbinin yolunu tercih eden o yola girer.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
76:29 Kuşkusuz, O, bir hatırlatmadır. Artık, isteyen, Efendisine eriştiren bir yol edinir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
76:29 Bütün bunlar bir öğüt ve uyarıdır: Şu halde dileyen Rabbine varan bir yol tutsun!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
76:29 İşte bu, bir hatırlatıcı ve düşündürücüdür. Dileyen, Rabbine doğru, bir yol edinir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
76:29 Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
76:29 İşte bu bir öğüttür, dileyen Rabbine bir yol tutar!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
76:29 Bütün bunlar bir uyarıdır; öyleyse, dileyen Rabbine giden yolu bulabilir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
76:29 İşte bu bir öğüttür. Dileyen, Rabbine ulaştıran bir yol tutar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
76:29 İşte bu bir tezkiredir, dileyen rabbına bir yol tutar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
76:29 Bu bir öğüttür. Dileyen, Rabbine varan yolu tutar.
Gültekin Onan -
76:29 Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen rabbine bir yol bulabilir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
76:29 Şübhesiz ki bu (sure) de bir öğüddür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar.
İbni Kesir -
76:29 Şüphesiz ki bu, bir öğüttür. Dileyen Rabbına bir yol tutar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
76:29 Şüphesiz bu bir uyarıdır/öğüttür. Dileyen kimse Rabbine giden yolu tutar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
76:29 İşte bu, bir öğüttür, bir uyarıdır. Artık dileyen Rabbine varan yolu tutar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
76:29 Muhakkak ki bu bir tezkiredir (hakikati hatırlatmadır)! Dileyen Rabbine (erdiren) bir yol edinir!