İnsan 76:30
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
ve siz dileyemezsiniz dışında dilemesi Allah'ın şüphesiz Allah bilendir hüküm ve hikmet sahibidir
Ve ma teşaune illa en yeşaallah, innallahe kane alimen hakima.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
76:30 - Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık, dileyen Rabbine bir yol tutar. Zaten siz ancak Rabbinizin dilediğini dilersiniz. Şüphesiz Allah her şeyi bilendir;hikmet sahibidir. Allah, dileyeni rahmetine dahil eder. Zalimlere gelince, onlar için elem verici bir azap hazırlamıştır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
76:30 (Böyle yaparsanız) Allah'ın dilediğinden başkasını dilememiş olursunuz.1 Şüphesiz ki Allah bilendir, doğru hüküm verendir.
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Müddessir 74:56; Tekvîr 81:29.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
76:30 ALLAH dilemedikçe siz dileyemezsiniz. ALLAH Bilendir, Bilgedir.1
Dipnot
1- * Bak 57:22-23.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
76:30 Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz.1 Kuşkusuz Allah, Her Şeyi Bilen'dir, En İyi Hüküm Veren'dir.
Dipnot
1- Allah size seçme hakkı tanımasaydı siz istediğiniz şeyi seçme imkanına sahip olamazdınız.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
76:30 Sizin yaptığınız tercih ancak Alemlerin Rabbi1 olan Allah'ın yaratması ile gerçekleşir. Çünkü bilen O, her kararı doğru olan O'dur.
Dipnot
1- Varlıkların Sahibi
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
76:30 Allah dilemedikçe, siz zaten dileyemezsiniz. Kuşkusuz, Allah, Bilendir; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
76:30 Bu sayede siz, zaten Allah'ın dilediğini dilemiş (olursunuz): elbette Allah her şeyi bilendir, hep hikmetle hükmedendir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
76:30 Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz. Allah Alim'dir, Hakim'dir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
76:30 Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz. Gerçekten Allah, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
76:30 Şu da var: Allah dilemedikçe, hiçbirşey dileyemezsiniz; çünkü herşeyi bilen, hikmet sahibi ancak Allah'tır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
76:30 Ama Allah (size o yolu göstermeyi) dilemedikçe siz onu dileyemezsiniz çünkü, bilin ki Allah her şeyi görendir, hikmet Sahibidir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
76:30 Allah'ın dilemesi olmadıkça siz dileyemezsiniz. Şüphesiz Allah hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
76:30 Maamafih Allah dilemeyince dilemezsiniz, çünkü yegane alim, hakim Allahdır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
76:30 Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz. Şüphesiz Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Gültekin Onan -
76:30 Tanrı dilemedikçe siz dileyemezsiniz. Gerçekten Tanrı, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
76:30 (Bununla beraber) Allah dilemeyince siz (bunu) dileyemezsiniz. Çünkü Allah hakkıyle bilendir, tam bir hukum ve hikmet saahibidir.
İbni Kesir -
76:30 Allah dilemedikçe, siz dileyemezsiniz. Muhakkak ki Allah; Alim, Hakim olandır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
76:30 Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz. Çünkü, Allah, her şeyi bilendir, hakimdir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
76:30 Ama Allah dilemedikçe, siz dileyemezsiniz. Çünkü her şeyi bilen, tam hüküm ve hikmet sahibi olan, Allah'tır. Her şeyi bildiği gibi, rahmet ve hidayete layık olanları da pek iyi bilir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
76:30 Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz! Muhakkak ki Allah 'Aliym Hakiym'dir.