Müddessir 74:56
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
ve onlar öğüt almazlar dışında dilemesi Allah O'dur ehli takva ve ehli mağfiret
Ve ma yezkurune illa en yeşaallah, huve ehlut takva ve ehlul magfireh.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
74:56 Böylece zaten onlar Allah'ın dilediğini ancak öğüt almış olurlar. Çünkü saygı duyulması gereken O'dur. Bağışlayacak olan da O'dur.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
74:56 (Bunu yapanlar), Allah'ın istediğinden başkasını hatırlamamış olurlar.1 Takvâya (duyarlı olmaya) layık olan da bağışlayan da O'dur.
Dipnot
1- Benzer mesajlar: İnsân 76:30; Tekvîr 81:29. Yüce Allah'ın dilediği şey ise Zümer 39:7 gereği kullarının şükür ehli (mümin) olmalarıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
74:56 ALLAH dilemezse onlar öğüt alamazlar. O, erdemli davranmanın kaynağıdır; bağışlamanın kaynağıdır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
74:56 Allah dilemedikçe1 onlar öğüt almazlar. O, takvaya ehildir2 ve bağışlamaya ehildir.
Dipnot
1- Zorla yaptırmadıkça.
2- Allah, koyduğu kurallarla, kötü ve zararlı şeylere karşı korumada ve bağışlamada yetkin ve yeterlidir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
74:56 O bilgiyi aklından çıkarmayanlar, tercihlerinin doğruluğunu Allah'ın onayladıklarıdır1. Böylesi, Allah'tan çekinip korunan ve affedilmeyi hak eden kişidir.
Dipnot
1- Bkz İnsan 76/29-31 ve Tekvir 81/27-29
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
74:56 Allah dilemedikçe, zaten öğüt alamazlar. O, sorumluluk bilincine erişmenin ve bağışlanmanın kaynağıdır.550
Dipnot
550- "O, sorumluluk bilincine erişmenin ve bağışlanmanın kaynağıdır." biçiminde, önceki iki ayette olduğu gibi Kur'an'a yönelik anlam verdiğimiz "O" zamirine, kimi çevirilerde Allah'a yönelik anlam verilmiştir. Kimi çevirilerde ise "O'nun dilediği kimse takva sahibidir ve günahları sevaba çevrilmiş olan kimsedir." biçiminde, insanlara yönelik anlam verilmiştir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
74:56 zaten onlar ancak Allah'ın dilemesi durumunda öğüt alabilirler. O, kendisine karşı sorumluluk duyulmaya ve bağışlamaya en ehil olandır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
74:56 Ve onlar, Allah'ın dilediği dışında, öğüt alamazlar. Sakındırmaya ve affetmeye ehil olan O'dur.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
74:56 Allah dilemedikçe onlar öğüt almazlar; takvanın sahibi (onu kabul etmeye ehil olan) O'dur, mağfiretin sahibi (bağışlamaya ehil olan da) O'dur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
74:56 Bununla beraber Allah dilemeyince, düşünmezler; koruyacak da O'dur, bağışlayacak da!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
74:56 Ama o (öteki dünyaya inanmaya)nlar, Allah dilemedikçe ondan ders almazlar çünkü O, Allah'a karşı sorumluluk bilincinin ve mağfiretin kaynağıdır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
74:56 Bununla beraber, Allah dilemedikçe öğüt alamazlar. O takvaya (kendisine karşı gelmekten sakınılmaya) ehil olandır, bağışlamaya ehil olandır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
74:56 Maamafih Allah dilemeyince düşünmezler, koruyacak da odur, mağfiret edecek de
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
74:56 Allah dilemedikçe onlar öğüt almazlar. Takva ve mağfiret ehli O'dur (kendisinden korunmağa, cezasından kaçınmağa layık olan ve günahları bağışlayan yalnız O'dur).
Gültekin Onan -
74:56 Tanrı dilemedikçe onlar öğüt almazlar; takva ehli ve mağrifet ehli (olan) O'dur.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
74:56 Bununla beraber Allahın dileyeceğinden başkaları o öğüdü almazlar ki (Onun azabından) korunmıya ehil olan da odur, yarlığanmıya ehil olan da o.
İbni Kesir -
74:56 Allah dilemedikçe öğüt alamazlar. O, takvaya ehildir, mağfirete ehildir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
74:56 Allah dilemedikçe öğüt almazlar. Kendisinden korkulmaya layık olan O'dur, bağış sahibi O'dur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
74:56 Ama Allah dilemedikçe onlar ders alamazlar. Saygı duyulup cezasından sakınmaya layık olan da, günahkarların günahlarını bağışlama şanına yaraşan da yalnız O'dur.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
74:56 Allah dilemedikçe onlar zikredemezler (hatırlayıp değerlendiremezler)... O, takvanın ehlidir (dilediğinde korunmayı izhar eder) ve mağfiretin ehlidir (dilediğinde mağfiretini oluşturur).