İnsan 76:31
يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
sokar kimseyi dilediği rahmetine ve zalimler hazırlamıştır onlar için bir azab acıklı
Yudhilu men yeşau fi rahmetih, vez zalimine eadde lehum azaben elima.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
76:31 - Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık, dileyen Rabbine bir yol tutar. Zaten siz ancak Rabbinizin dilediğini dilersiniz. Şüphesiz Allah her şeyi bilendir;hikmet sahibidir. Allah, dileyeni rahmetine dahil eder. Zalimlere gelince, onlar için elem verici bir azap hazırlamıştır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
76:31 (Allah) dileyeni (layık gördüğünü) merhametine koyar. Zalimler için de elem verici bir azap hazırlamış (olacak)tır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
76:31 O, dilediğini/dileyeni Rahmetine sokar. Zalimlere ise acı bir ceza hazırlamıştır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
76:31 Hak edeni1 rahmetine alır. Zalimler için ise acıklı bir azap hazırladı.
Dipnot
1- Literal olarak dilediğini: Dilediğini demek; hak edeni, doğru yolu bulma çabasında olanı demektir; Allah, sapkınlığı gerektiren şeyleri yapanı saptırır, doğru yola iletilmeyi gerektiren şeyleri yapanı da doğru yola iletir, demektir. Kimin neyi hak ettiğine kararı Allah verir. Ayetteki "Şae" sözcüğü, "dilediğini" anlamının yanı sıra, "şey edeni", "gayret göstereni", "bir şey yapmak isteyeni", "dileyeni" anlamlarına da gelmektedir. Seçim insanın elindedir ve kendi dilemesiyle ilgilidir. Sorumluluk bütünüyle insana aittir. (Bkz. 76:3)
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
76:31 O, doğru tercihte bulunanı1 ikramı ile kuşatır. Yanlış yapanlar için de acıklı bir azap hazırlamıştır.
Dipnot
1- Bakınız Müddessir 74/54-56 ve Tekvir 81/27-29
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
76:31 Dilediğini rahmetine eriştirir. Oysa haksızlık yapanlar için acı bir ceza hazırlamıştır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
76:31 O , isteyen kimseyi rahmetine sokmayı diler; ne ki zalimler için de elim bir azap hazırlamıştır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
76:31 Dilediğini/dileyeni rahmetinin içine sokar. Zalimlere gelince, onlar için korkunç bir azap hazırlamıştır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
76:31 Dilediğini kendi rahmetine sokar. Zalimlere ise, onlar için acı bir azab hazırlamıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
76:31 O dilediğini rahmeti içine kor; zalimlere ise acı bir azap hazırlamıştır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
76:31 Dileyeni rahmetine kabul eder; ama zalimler için (öteki dünyada) şiddetli bir azap hazırlamıştır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
76:31 O, dilediği kimseyi rahmetine sokar. Zalimlere ise elem dolu bir azap hazırlamıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
76:31 O dilediğini rahmeti içine kor, zalimlere ise elim bir azab hazırlamıştır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
76:31 Dilediğini rahmetine sokar. Zalimlere gelince, onlar için acı bir azab hazırlamıştır.
Gültekin Onan -
76:31 Dilediğini kendi rahmetine sokar. Zalimlere ise, onlar için acı bir azab hazırlamıştır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
76:31 Kimi dilerse rahmetine sokar. Zaalimler (e gelince.) Onlar için elem verici bir azab hazırlamışdır O.
İbni Kesir -
76:31 Dilediğini rahmetine girdirir. Zalimlere, işte onlara; elem verici bir azab hazırlamıştır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
76:31 Dilediğini rahmetine girdirir. Zalimlere de acı bir azap hazırlamıştır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
76:31 Böylece dilediğini rahmetine alır. Zalimler için ise, gayet acı bir ceza hazırlamıştır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
76:31 Dilediğini Rahmetine dahil eder! Zalimlere gelince, onlara feci bir azap hazırlamıştır!