Nebe 78:39
ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَابًا
işte bu günüdür hak artık kimse dileyen tutar varan Rabbine bir yol
Zalikel yevmul hakk, femen şaettehaze ila rabbihi meaba.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
78:39 İşte o, kesin olarak gelecek olan gündür. O halde dileyen, Rabbine varan bir yol tutsun.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
78:39 İşte o gün gerçektir. Dileyen, Rabbine bir dönüş (yolu) tutar.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Müzzemmil 73:19; Müddessir 74:54-55; İnsân 76:29; ‘Abese 80:11-12; Tekvîr 81:27-28.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
78:39 İşte gerçek gün budur. Dileyen, Efendisine doğru yol tutsun.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
78:39 İşte bu Hakk gündür. Dileyen Rabb'ine varan bir yol edinir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
78:39 O gün bunlar bir bir olacaktır. Kim o yolu tercih ederse Rabbine giden bir yola girer.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
78:39 İşte bu, Gerçek Gün'dür. Artık, isteyen, Efendisine sığınır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
78:39 İşte bu, hakkın tecelli ettiği gündür: artık dileyen Rabbine varan bir yol tutsun!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
78:39 İşte budur hak olan gün! Artık dileyen, Rabbine varacak bir yol tutsun!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
78:39 İşte bu, hak gündür. Şu halde dileyen Rabbine bir dönüş yolu edinsin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
78:39 O gün gerçektir, o halde dileyen Rabbine varacak bir yüz edinsin, bir yol tutsun!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
78:39 Bu, Nihai Hakikat Günü olacaktır. O halde, dileyen Rabbine giden yolu tutsun!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
78:39 İşte bu, hak olan gündür. Artık dileyen kimse Rabbine ulaştıran bir yol tutar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
78:39 O gün ki haktır, o halde dileyen Rabbına varacak bir yüz edinsin
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
78:39 İşte bu, hak günüdür. Artık dileyen, Rabbine varan bir yol tutar.
Gültekin Onan -
78:39 İşte bu, hak gündür. Şu halde dileyen rabbine bir dönüş yeri edinsin.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
78:39 İşte bu, hak olan o gündür. O halde dileyen kişi Rabbine bir dönüş ve gidiş yeri edinsin.
İbni Kesir -
78:39 İşte bu; hak gündür. Dileyen Rabbına doğru bir yol edinir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
78:39 İşte o, hak günüdür. Dileyen Rabbi'ne doğru yol tutar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
78:39 İşte bu, gerçekliği kesin olan gündür. Artık dileyen, Rabbine varan yolu tutar, O'na sığınır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
78:39 İşte budur Hak süreç! Artık dileyen Rabbine erecek çalışmayı yapsın!