Mürselat 77:17
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْاخِرِينَ
sonra onların ardına takarız geridekileri
Summe nutbiuhumul ahırin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
77:17 - Biz, öncekileri helak etmedik mi? Sonra da, peşlerinden gelenleri onların ardına takacağız.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
77:17 Sonra gelenleri de onların peşine takacağız.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
77:17 Sonra, diğerlerini de onlara katmadık mı?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
77:17 Sonra arkadan gelenleri de onlara katarız.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
77:17 Sonrakileri de onlara katacağız.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
77:17 Sonra, onların peşine diğerlerini takacağız.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
77:17 Sonrakileri de onların peşine diziveririz:
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
77:17 Sonra, geriden gelenleri de onların peşlerine takarız.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
77:17 Sonra arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
77:17 Sonra arkalarına takacağız geridekileri!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
77:17 İşte sonrakileri de onlarla aynı yola sokacağız:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
77:17 Sonra arkadan gelenleri de onların peşine takacağız.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
77:17 Sonra arkalarına takacağız geridekileri
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
77:17 Sonra geridekileri de onların ardına takarız.
Gültekin Onan -
77:17 Sonra, arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
77:17 Sonra geridekileri de onların arkasına takacağız.
İbni Kesir -
77:17 Ardından sonrakileri de onların arkasına takacağız.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
77:17 Daha sonra da geridekileri onlara tabi kılarız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
77:17 Sonra gidenleri de onların ardına takarız.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
77:17 Sonra, ardı sıra gelenleri de onlara tabi ederiz (onlar da helak olurlar).