Mürselat 77:43
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
yeyin ve için afiyetle karşılık olduğunuza yapıyor(sunuz)
Kulu veşrebu henien bima kuntum ta'melun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
77:43 - Kendilerine, "Yaptıklarınızın karşılığı olarak şimdi afiyetle yiyiniz, içiniz" denilecektir. İşte biz, güzel amel yapanları böyle ödüllendiririz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
77:43 (Onlara) "Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yiyip için" (denecektir).
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
77:43 Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yiyip için.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
77:43 Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yiyin ve için.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
77:43 "Yaptıklarınıza karşılık, gönül rahatlığıyla yiyip için." (denir)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
77:43 "Yaptıklarınıza karşılık, afiyetle yiyin ve için!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
77:43 (onlara) "Yaptıklarınıza karşılık olarak yiyin, için, afiyet olsun!" (deriz).
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
77:43 "Yapıp ürettiklerinize karşılık olarak afiyetle yiyip için."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
77:43 Yaptıklarınıza karşılık olmak üzere, afiyetle yiyin ve için.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
77:43 Yaptığınız işlere karşılık yiyin, için; afiyet olsun!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
77:43 (ve onlara:) "(Hayatta iken) yaptıklarınızın karşılığı olarak afiyetle yiyip için!" denilecek.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
77:43 "Yapmakta olduğunuz şeylere karşılık afiyetle yiyin için."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
77:43 Yeyin, için afiyet olsun işlediğiniz amellere mukabil
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
77:43 "Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için!"
Gültekin Onan -
77:43 Yaptıklarınıza karşılık olmak üzere, afiyetle yiyin ve için.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
77:43 (Şöyle denilir): "İşlemiş olduğunuz (iyi) amel (ve hareketlere mukaabil afiyetle yeyin, için".
İbni Kesir -
77:43 İşlediklerinize karşılık afiyetle yeyin, için.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
77:43 -Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yiyin, için.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
77:43 Dünyada yaptıklarınızdan ötürü afiyetle yiyin, için!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
77:43 "Yaptığınız çalışmalardan dolayı afiyetle yeyin ve için!"