Nebe 78:30
فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
şimdi tadın artık asla size artırmayacağız başka bir şey azabdan
Fe zuku felen nezidekum illa azaba.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
78:30 Onlara, "Azabı tadınız. Size azabımızı arttırmaktan başka birşey yapmayacağız" denir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
78:30 Tadın (azabı)! Bundan sonra yalnızca azabınızı artıracağız.1
Dipnot
1- Benzer mesaj: Nahl 16:88. Burada kastedilen, Nebe' 28. ayette de işaret edildiği üzere inkârlarının artmasına uygun olarak cezalarının da artmasıdır; yoksa herhangi bir haksızlık söz konusu değildir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
78:30 Öyleyse tadın, sizin sadece cezanızı arttıracağız.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
78:30 Şimdi azabı tadın bakalım! Artık size azaptan başka bir şey artırmayacağız.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
78:30 Tadın bakalım; size daha ne azaplar tattıracağız!
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
78:30 "Artık tadın! Bundan böyle, size cezadan başka bir şey artırmayacağız!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
78:30 Sonunda (onlara diyeceğiz ki): "(Büyüttüğünüz Cehennem ağacının meyvelerini) tadın; artık size tarifsiz bir mahrumiyetten başka bir şey artırmayacağız.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
78:30 "Hadi, tadıverin! Size azaptan başka bir şey asla artırmayacağız."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
78:30 Şimdi tadın. Size artık azabtan başkasını arttırmayacağız;
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
78:30 Artık tadın! Artık, azabınızı artırmaktan başka birşey yapacak değiliz!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
78:30 (Ve onlara şöyle diyeceğiz:) "O halde, (yaptığınız kötülüklerin meyvelerini) tadın, artık size şiddetli azaptan başka bir şey vermeyeceğiz!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
78:30 Kafirlere şöyle denilir: "Şimdi tadın. Artık bundan sonra yalnızca azabınızı artıracağız."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
78:30 Artık tadınız, artık size azab artırmaktan başka bir şey yapacak değiliz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
78:30 "Şimdi tadın (yaptıklarınızın tadını), artık size azabdan başka bir şey artırmayacağız!
Gültekin Onan -
78:30 Şimdi tadın. Size artık azabtan başkasını arttırmayacağız;
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
78:30 (Onlara şöyle denilir:) "İşte tadın (cezanızı)! Artık size azab (ınız) ı artırmakdan başka bir şey yapmayacağız".
İbni Kesir -
78:30 Öyleyse tadınız, bundan böyle size azabdan başka bir şey artırmayız.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
78:30 -İşte, tadına bakın, size azaptan başka bir şey artırmayacağız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
78:30 Onun için onlara şöyle diyeceğiz: Yaptığınız kötülüklerin meyvelerini tadın! Artık Bizden sizin azabınızı artırmaktan başka bir şey beklemeyin.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
78:30 O halde tadın; size azaptan başka bir şeyi asla artırmayacağız!