Naziat 79:23
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
topladı ve bağırdı
Fehaşere fe nada.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
79:23 - Derhal adamlarını topladı ve onlara şöyle seslendi: "Ben sizin en yüce rabbinizim!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
79:23 (23, 24) (Yandaşlarını) toplamış, onlara seslenmiş ve demişti ki: "Ben sizin yüce rabbinizim."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
79:23 Toplayıp, ilan etti.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
79:23 Adamlarını toplayarak seslendi:
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
79:23 Herkesi topladı ve haykırdı:
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
79:23 Sonunda, toplayıp seslendi.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
79:23 derken (adamlarını) topladı ve bağırıp çağırdı;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
79:23 Derken, bir araya toplayıp bağırdı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
79:23 Sonunda (yardımcı güçlerini) topladı, seslendi;
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
79:23 Derken toplayıp bağırdı!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
79:23 daha sonra (ileri gelen adamlarını) topladı ve (halkını) çağırdı,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
79:23 Hemen (adamlarını) topladı ve onlara seslendi:
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
79:23 Derken mahşerini topladı da bağırdı:
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
79:23 (Adamlarını) Topladı, (onlara) bağırdı:
Gültekin Onan -
79:23 Sonunda (yardımcı güçlerini) topladı, seslendi;
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
79:23 Nihayet (sihirbazlarını, yahud ordusunu) topladı da bağırdı:
İbni Kesir -
79:23 Toplayıp seslendi:
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
79:23 Toplantı yapıp, şöyle seslendi:
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
79:23 (23-24) Adamlarını topladı ve onlara: "Sizin en yüce rabbiniz benim!" dedi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
79:23 Akabinde topladı, seslendi: