Naziat 79:25
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْاخِرَةِ وَالْأُولَىٰ
onu cezalandırdı Allah azabıyle sonun ve ilkin
Fe ehazehullahu nekalel ahıreti vel ula.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
79:25 Böylece Allah, onu ahiret ve dünya azabıyla cezalandırdı.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
79:25 (Bunun üzerine) Allah onu ahiret ve dünya azabıyla yakalamıştı.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
79:25 Sonunda, ALLAH onu ahiret ve dünya cezasına çarptı.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
79:25 Allah da onu dünya ve ahiret azabıyla cezalandırdı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
79:25 Allah da onu yakaladı, çağdaşlarına ve sonrakilere ibretlik yaptı.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
79:25 Bunun üzerine, Allah, sonrası ve öncesinde onu cezalandırdı.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
79:25 Sonunda Allah, onu ahiret ve dünya azabıyla (aleme) ibret olsun diye yakaladı.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
79:25 Bunun üzerine Allah, onu sonraya ve önceye ibret olmak üzere bir ceza ile çarptı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
79:25 Böylelikle Allah onu, ahiret ve dünya azabıyla yakaladı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
79:25 Allah da onu tuttu, sonuna ve önüne (ahirette ve dünyada) ibret olmak üzere bir cezaya çarptırdı.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
79:25 Bunun üzerine Allah onu yakalayıp hesaba çekti (ve bunu) hem bu dünyada hem de öteki dünyada uyarıcı bir örnek yaptı.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
79:25 Allah onu, ibret verici şekilde dünya ve ahiret cezasıyla cezalandırdı.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
79:25 Allah da onu tuttu sonuna önüne nekal olmak üzere tenkil ediverdi
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
79:25 Allah da onu, sonun ve ilkin (ahiretin ve dünyanın) azabıyle cezalandırdı.
Gültekin Onan -
79:25 Böylelikle Tanrı onu, ahiret ve dünya azabıyla yakaladı.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
79:25 Bunun üzerine Allah onu hem ahiret, hem dünya azabiyle yakaladı.
İbni Kesir -
79:25 Bunu üzerine Allah, onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
79:25 Allah da onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
79:25 Allah da onu dünyada da, ahirette de şiddetle cezalandırdı.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
79:25 Bunun üzerine Allah, onu sonsuz yaşam boyutunun ve öndekinin (dünyanın) ibret verici azabı ile yakaladı.