Naziat 79:30
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا
ve yeri sonra da bundan yayıp yuvarlattı
Vel arda ba'de zalike dehaha.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
79:30 - Ardından yerküreyi döşedi. Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için yerden suyunu ve bitkilerini çıkardı. Dağları yerleştirdi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
79:30 Daha sonra da yeri yaymıştır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
79:30 Ve yeri de, bundan sonra, yumurta biçimine soktu.1
Dipnot
1- * Arapça "dahaha" kelimesinin yalın hali olan "dahya" kelimesi "yumurta" anlamına gelir. Dünyanın yumurta gibi yuvarlak olamayacağına inanan eski Kuran yorumcuları, "onu yumurta biçimine soktu" ifadesini bir mecaz olarak kabul etmişler ve yumurta kelimesiyle yumurtanın konduğu kuluçkanın kastedilmiş olduğunu ileri sürmüşlerdir. Böylece çok açık olan ayetin anlamını bozarak "Ve yeri de kuluçka gibi düzenledi" diye tefsir etmişlerdir. * Bak 4:82.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
79:30 Yeryüzünü yayıp yuvarlattı.1
Dipnot
1- Devekuşu yumurtası biçimine soktu.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
79:30 Yeri, bundan sonra döşedi1.
Dipnot
1- Ayete göre, bitkilerin ve hayvanların yaratılması, göklerin ve yerin yaratılmasından, gecenin ve gündüzün oluşumundan sonradır. Yedi ayette, göklerin ve yerin altı günde yaratıldığı bildirilmiştir. Şu ayetlerde ise yerin iki günde yaratıldığı, gıda ölçülerinin toprağa yerleştirmesinin iki gün daha devam ettiği, kalan iki günde de göklerin yaratıldığı bildirilmiştir. "De ki; yeri iki günde yaratana benzer nitelikte varlıklar oluşturarak onu tanımazlık eden siz misiniz? O, tüm varlıkların Rabbi ve sahibidir. Üstten içe sabit dağlar yerleştirip yeri bereketlendiren ve arayanlara eşit uzaklıktaki gıdaların ölçüsünü dört günde oluşturan odur. Bir de duman halindeki göğe yönelmiş; ona ve yere; "İsteyerek veya istemeyerek gelin" demişti; ikisi de; "İsteyerek geldik" demişlerdi." Bir de onları, iki günde yedi gök halinde tamamlamış ve her gökte ona ait emri vahyetmişti. En yakın (birinci) göğü de kandillerle (yıldızlarla) süsledik ve koruduk. İşte bu, işini başaran ve bilgili olan Allah'ın onlara güç vermesidir. (Fussilet 41/9–12)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
79:30 Ve yeryüzü. Bundan sonra, onu yayıp yuvarlattı.572
Dipnot
572- İşte, bir bilgi ayeti: Çağdaş fiziğin ve teleskobik gökbiliminin kurucusu İtalyan bilim insanı Galileo, dünyanın yuvarlak olduğunu on yedinci yüzyılda söylediğinde, ömür boyu hapisle cezalandırılmıştı. Oysa bu bilgi, Galileo'dan tam bin yıl önce, yedinci yüzyılda Kur'an'da bildirilmişti. "Yayıp yuvarlattı." tanımlaması, kimi Kur'an çevirilerinde, "Serip döşedi." veya "Düzenleyip yaydı." veya "Yumurta biçimine soktu." veya "Yayıp, deve kuşu yumurtası biçiminde yuvarlattı." biçiminde çevrilmiştir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
79:30 Ve onun ardından yeryüzünü yuvarlatarak bir düzene koydu;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
79:30 Bundan sonra da yeri yayıp deve kuşu yumurtası biçiminde yuvarlattı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
79:30 Bundan sonra yeryüzünü serip döşedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
79:30 Ondan sonra da yeryüzünü döşedi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
79:30 Ve ardından yeri düzenleyip yaymıştır,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
79:30 Ardından yeri düzenleyip döşedi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
79:30 Ondan sonra da arzı döşedi
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
79:30 Bundan sonra da yeri yayıp yuvarlattı.
Gültekin Onan -
79:30 Bundan sonra yeryüzünü serip döşedi.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
79:30 Bundan sonra da yeri (ikaamete saalih bir halde) yayıb döşedi.
İbni Kesir -
79:30 Bundan sonra yeri döşemiştir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
79:30 Ve yeri, bundan sonra yaydı.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
79:30 Sonra da yeri döşeyip yerleşmeye hazırladı.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
79:30 İşte bundan sonra arzı yayıp döşedi.