Naziat 79:32
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
ve dağları oturttu
Vel cibale ersaha.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
79:32 - Ardından yerküreyi döşedi. Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için yerden suyunu ve bitkilerini çıkardı. Dağları yerleştirdi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
79:32 Dağları (yere) O çakmıştır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
79:32 Dağları da çaktı.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
79:32 Ona dağlar yerleştirdi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
79:32 Dağlarını zaten sabitlemişti1.
Dipnot
1- Dağlar, gökler yaratılmadan önce, ilk dört günde sabitlenmişti. Üstten dibe doğru sabitleyen oturaklı dağlar yerleştirip yeri (içini) bereketlendiren ve her türden nimetin gıdalarının ölçüsünü dört günde oluşturup araştıranlar (arayanlar) için dengeli bir şekilde yayan O'dur. (Fussilet 41/10)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
79:32 Ve dağları yerleştirdi.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
79:32 ve dağları sağlamca O yerleştirdi;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
79:32 Dağları, demir atmış gibi oturttu;
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
79:32 Dağlarını dikip oturttu;
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
79:32 Ve dağlarını oturttu.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
79:32 ve dağları sağlam şekilde yerleştirmiştir:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
79:32 Dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
79:32 Ve dağlarını oturttu
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
79:32 Dağları oturttu,
Gültekin Onan -
79:32 Dağlarını dikip oturttu;
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
79:32 Dağları (nı sapasağlam) dikdi.
İbni Kesir -
79:32 Dağları dikmiştir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
79:32 Dağları da yerleştirdi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
79:32 Dağlarını oturttu.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
79:32 Dağlara gelince, onları demir atmış gibi dikip sabitledi.