Araf 7:114
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
dedi evet hem de siz olanlardansınız yakınlar(ım)
Kale ne'am ve innekum le minel mukarrebin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
7:114 Firavun, "Evet, hem de siz bana yakınlardan olacaksınız" dedi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
7:114 (Firavun) "Tamam; siz gözdeler(im)den olacaksınız!" demişti.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
7:114 "Evet" dedi, "Siz benim yakın çevreme de girersiniz."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
7:114 Evet, "Sizler yakınlaştırılanlardan1 olacaksınız." dedi.
Dipnot
1- Yakınımda yer alanlardan, mevki makam sahibi olanlardan.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
7:114 "Evet" dedi, "Üstelik benim yakınlarımdan da olacaksınız."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
7:114 "Evet!" dedi; "Ayrıca, kesinlikle yakın çevreme gireceksiniz!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
7:114 (Firavun): "Kesinlikle!" dedi, "üstelik siz (protokolde) maiyetimiz arasındaki yerinizi de alacaksınız."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
7:114 "Evet, dedi, ayrıca siz benim en yakınlarımdan olacaksınız."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
7:114 "Evet" dedi. "(O zaman) Siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
7:114 "Evet, o zaman siz elbette gözdelerden olacaksınız." dedi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
7:114 (Firavun): "Elbette" diye karşılık verdi, "üstelik, o zaman gözdelerimizin arasına katılmış olacaksınız."
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
7:114 Firavun, "Evet. Üstelik siz (ücretle de kalmayacaksınız) mutlaka benim en yakınlarımdan olacaksınız" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:114 Evet, dedi: Hem o vakit siz elbette gözdelerdensiniz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:114 (Fir'avn): "Evet, dedi, hem de siz (benim) yakınlar(ım)dan(olacak)sınız!"
Gültekin Onan -
7:114 "Evet" dedi. "(O zaman) Siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
7:114 (Fir'avn): "Var ya, dedi, hem siz (benim) en yakınlar (ım) dan da olacaksınız muhakkak".
İbni Kesir -
7:114 Evet, hem siz muhakkak gözdeler olacaksınız, dedi.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
7:114 -Evet, elbette siz benim yakınlarım olacaksınız, dedi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
7:114 Firavun: "Elbette! Üstelik siz benim gözdelerimden olacaksınız!" dedi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
7:114 (Firavun): "Evet" dedi... "Muhakkak ki siz benim çok yakınlarımdan olacaksınız. "