Araf 7:119
فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانْقَلَبُوا صَاغِرِينَ
yenildiler orada ve düştüler küçük
Fe gulibu hunalike venkalebu sagırin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
7:119 İşte Firavun ve kavmi, orada yenildi ve küçük düşerek geri döndüler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
7:119 Orada kendilerini küçük düşüren bir yenilgiye uğramışlardı.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
7:119 İşte orada yenildiler ve küçük düşürüldüler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
7:119 Orada yenik düştüler. Küçük düşüp, iddialarından vazgeçtiler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
7:119 Artık orada yenilmişler ve küçük düşmüşlerdi.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
7:119 İşte orada yenildiler ve küçük düştüler.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
7:119 Sonunda (Firavun ve avanesi) yenik düştüler. İşte orada ve o anda, onların küstahça gururunu yerle bir eden bir inkılab gerçekleşti;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
7:119 Orada mağlup oldular, küçük düştüler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
7:119 Orada yenilmiş oldular ve küçük düşmüşler olarak tersyüz çevrildiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
7:119 Artık orada yenilmişlerdi ve küçük düşmüşlerdi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
7:119 Ve (yine) böylece onlar yenilmiş, adamakıllı küçük düşmüş oldular.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
7:119 Artık orada yenilmişler ve küçük düşmüşlerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:119 Artık orada mağlub olmuşlardı, küçük düşmüşlerdi
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:119 Orada yenildiler, küçük düştüler.
Gültekin Onan -
7:119 Orada yenilmiş oldular ve küçük düşmüşler olarak tersyüz çevrildiler (kalebu).
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
7:119 Artık orada yenildiler, zelil ve makhur geri döndüler.
İbni Kesir -
7:119 İşte orada yenildiler, hor ve hakir geri döndüler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
7:119 Orada yenildiler ve küçük düştüler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
7:119 İşte o Firavun ve takımı yenilip küçük düştüler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
7:119 Orada yenildiler... Küçük düştüler!