Mutaffifin 83:15
كَلَّا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ
hayır doğrusu onlar -nden Rableri- o gün perdelenmişlerdir
Kella innehum an rabbihim yevmeizin le mahcubun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
83:15 Hayır! Doğrusu, o gün Rablerinden perdelenmiş olacaklardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
83:15 Hayır! Şüphesiz ki onlar o gün Rablerinden perdelenmiş (mahrum) olacaklardır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
83:15 Doğrusu, o gün onlar Efendi'lerinden perdelenir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
83:15 Hayır! Onlar, İzin Günü Rabb'lerinden perdelenmiş olanlardır.1
Dipnot
1- Rabb'lerinin rahmetinden mahrum kalmış olanlardır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
83:15 Sakın siz böyle yapmayın. Çünkü bunlar o gün Rablerinden uzak tutulacaklardır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
83:15 Asla! O gün, Efendilerinden kesinlikle yoksun bırakılacaklardır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
83:15 Bundan daha beteri de var: Elbet onlar o gün Rablerinden mahrum kalacaklar;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
83:15 Hayır! Onlar o gün Rablerine karşı tam bir şekilde perdelenmişlerdir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
83:15 Hayır; gerçekten onlar, Rablerinden perdelenerek yoksun tutulmuşlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
83:15 Hayır, hayır, doğrusu onlar o gün Rablerini görmekten mahrum kalacaklardır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
83:15 Elbette onlar, o Gün Rablerin(in rahmetin)den yoksun bırakılacaklar:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
83:15 Hayır, şüphesiz onlar, kıyamet günü Rablerini görmekten mahrum bırakılacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
83:15 Hayır hayır! Muhakkakki onlar o gün rablarından hicabda kalacaklar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
83:15 Hayır, doğrusu onlar, o gün Rablerinden perdelenmişlerdir.
Gültekin Onan -
83:15 Hayır; gerçekten onlar, rablerinden perdelenerek yoksun tutulmuşlardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
83:15 Hayır (inanmazlar) Şübhesiz ki onlar o gün Rableri (ni görmek) den kat'iyyen mahrumdurlar.
İbni Kesir -
83:15 Hayır doğrusu onlar, o gün Rabblarından kesinlikle mahrumdurlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
83:15 -Hayır! Gerçek şu ki, onlar o gün Rab'lerinden mahrum olanlardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
83:15 Hayır! Hayır! Bu, cezasız kalmayacak. Onlar, o gün Rab'lerini görmekten mahrum kalacaklardır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
83:15 Hayır! Muhakkak ki onlar, o gün, elbette Rablerinden perdelidirler!