Mutaffifin 83:32
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ
ve zaman onları gördükleri derlerdi şüphesiz şunlar sapıklardır
Ve iza reevhum kalu inne haulai ledallun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
83:32 Müminleri gördüklerinde, "Şüphesiz bunlar sapıtmışlardır" derlerdi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
83:32 Onları (müminleri) gördüklerinde ise "Şüphesiz ki bunlar sapkınlardır!" derlerdi.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
83:32 Onları gördüklerinde, "Bunlar sapıklardır!" derlerdi.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
83:32 İnananları gördükleri zaman, "İşte bunlar, kesinlikle sapkın olanlardır." diyorlardı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
83:32 Onları gördüklerinde "Bunlar tam sapık" derlerdi.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
83:32 Ve onları gördüklerinde; "Bunlar, doğru yoldan iyice çıkmış!" diyorlardı.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
83:32 ve iman edenleri her gördüklerinde "Bunlar iyiden sapıtmış" derlerdi.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
83:32 İnananları gördüklerinde: "Şunlar var ya! Şaşkın, sapık bunlar!" derlerdi.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
83:32 Onları gördükleri zaman ise: "Bunlar elbette şaşkın sapıklardır" derlerdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
83:32 İnananları gördüklerinde: "İşte bunlar sapıklar!" diyorlardı.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
83:32 ve ne zaman (inananları) görseler, onlara: "Yazık, bu (insa)nlar doğru yoldan sapmış!" derler.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
83:32 Mü'minleri gördükleri vakit, "Hiç şüphe yok, şunlar sapık kimselerdir" diyorlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
83:32 Ve onları gördükleri vakıt ha, işte bunlar sapıklar diyorlardı
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
83:32 İnananları gördüklerinde: "Şunlar sapık insanlar" derlerdi.
Gültekin Onan -
83:32 Onları gördükleri zaman ise: "Bunlar elbette şaşkın sapıklardır" derlerdi.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
83:32 Onları gördükleri zaman "Bunlar muhakkak sapıklardır" terlerdi.
İbni Kesir -
83:32 Onları gördükleri vakit; muhakkak bunlar sapıklardır, derlerdi.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
83:32 Onları gördükleri zaman: -İşte bunlar, doğru yoldan sapmış derlerdi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
83:32 Onları gördükleri zaman: "Şunlar kaçık insanlar, anormal tipler!" derlerdi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
83:32 Onları (iman edenleri) gördüklerinde: "Muhakkak ki bunlar, elbette sapkınlardır" derlerdi.