İnşikak 84:25
إِلَّا الَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
ancak kimseler inanan(lar) ve yapanlar yararlı işler onlar için vardır bir mükafat olmayan kesintisi
İllellezine amenu ve amilus salihati lehum ecrun gayru memnun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
84:25 İman edip iyi amel işleyenler müstesnadır. Onlar için arkası kesilmeyen bir ödül vardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
84:25 İman edip iyi işler yapanlar başkadır; onlar için başa kakılmayan (kesintisiz) bir ödül vardır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
84:25 Gerçeği onaylayıp erdemli davrananlara ise kesilmez bir ödül var.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
84:25 Ancak iman eden ve salihatı yapanlar1 hariç. Onlar için minnet altında bırakmayan bir ödül vardır.
Dipnot
1- "İman edip, salihatı yapanlar" terkibini "İman edip iyi işler yapanlar" diye çevirmek doğru değildir. Salihatı yapmak iyi işler yapmaktan farklı anlama sahiptir. Salihat, davranış yolu ile bütünüyle dışa yansıyan imandır. Bu sözcüğün karşıtı "seyyiat" yani kötülük sözcüğüdür. Salihat, kötülüğe karşı mücadele etmek, bozuk olan şeyi düzeltmeye çalışmak, yapıcı olmak, iyi olmak ve iyiye yönlendirmek demektir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
84:25 İnanıp güvenen ve iyi işler yapanlar başka. Onları da tükenmek bilmeyen bir karşılık beklemektedir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
84:25 İnanmış olarak erdemli edimler yapanlar başkadır. Onlar için kesintisiz bir ödül vardır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
84:25 ancak iman edenler ve Allah rızasına uygun davrananlar hariç: Onları kesintisiz bir ödül bekliyor.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
84:25 İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlar müstesnadır. Onlar için kesintisiz bir ödül vardır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
84:25 Ancak iman edip salih amellerde bulunanlar başka; onlar için kesintisi olmayan bir ecir (mükafaat) vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
84:25 Ancak iman edip iyi işler yapanlar başka; onlara tükenmez bir mükafat vardır!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
84:25 yalnız (pişmanlık duyarak) iman edip doğru ve yararlı işler yapanlar hariç. Onlar için kesintisiz bir ödül vardır!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
84:25 Ancak iman edip de salih ameller işleyenler başka. Onlar için, bitmez tükenmez bir mükafat vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
84:25 Ancak iyman edip Salih ameller yapanlar başka onlara tükenmez bir ecir var
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
84:25 Ancak inanıp yararlı işler yapan kimseler için kesintisiz bir mükafat vardır.
Gültekin Onan -
84:25 Ancak inanıp salih amellerde bulunanlar başka; onlar için kesintisi olmayan bir ecir (mükafaat) vardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
84:25 iman edib de güzel güzel amel (ve hareket) edenler müstesnadır. Onlar için bitib tükenmeyen bir mükafat vardır.
İbni Kesir -
84:25 Ancak iman edip salih amel işleyenler müstesna. Onlara bitip tükenmeyen bir ecir vardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
84:25 Ancak, iman edip doğruları yapanlar hariç. Onlar için kesintisiz bir ödül vardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
84:25 Fakat iman edip makbul ve güzel işler yapanlara ise, hiç kesintiye uğramayan, bitip tükenmeyen mükafat vardır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
84:25 Sadece iman edip imanın gereğini uygulayanlar müstesnadır! Onlar için kesintisiz bir mükafat vardır.