İnşikak 84:6
يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ
Ey insan elbette sen çabalamaktasın (varan yolda) Rabbine gayretle nihayet O'na varacaksın
Ya eyyuhel insanu inneke kadihun ila rabbike kedhan fe mulakih.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
84:6 "Ey insan! Şüphesiz sen Rabbine varan yolda çabalayıp durmaktasın. Sonunda O'na kavuşacaksın."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
84:6 Ey insan! Şüphesiz ki Rabbine (giden yolda) çaba üstüne çaba gösteriyorsun ve (sonunda) O'na varacaksın.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
84:6 Ey insan, Efendine doğru çalışıp çabalarsın ve sonunda O'nunla karşılaşırsın.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
84:6 Ey insan! Rabb'ine kavuşuncaya kadar didinip duracak ve sonunda O'na kavuşacaksın.1
Dipnot
1- Ey insan! Aklını başına al, bütün çabaların bir gün sona erecek ve sen hesap vermek için Rabb'inin huzuruna çıkacaksın. Gidecek hiçbir yerin yok.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
84:6 Ey insan! Sen Rabbine giden yolda didinip durur ve nihayet onun huzuruna çıkarsın.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
84:6 Ey insan! Aslında, sen, güç ve yorucu bir çabayla Efendine yönelmektesin. Sonunda, O'na kavuşacaksın.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
84:6 Sen ey insanoğlu! Evet evet, hayat yolunda son sürat yeldirdikçe (ister istemez) Rabbine doğru yol alan sen, sonunda O'na kavuşacaksın!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
84:6 Ey insan, sen Rabbine varmak için çok didinecek, sonunda O'na kavuşacaksın!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
84:6 Ey insan, gerçekten sen, hiç durmaksızın Rabbine doğru bir çaba harcayıp durmaktasın; sonunda O'na varacaksın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
84:6 ey insan, sen gerçekten Rabbine doğru çaba üstüne çaba gösterir, sonra da O'na varırsın!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
84:6 (öyleyse,) ey insan -sen (madem ki) zahmetli bir çaba ile Rabbine yönelmektesin- sonunda mutlaka O'na kavuşacaksın!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
84:6 Ey insan! Şüphesiz, sen Rabbine (kavuşuncaya kadar) didinip duracak ve sonunda didinmenin karşılığına kavuşacaksın.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
84:6 Ey o insan! Sen cidden rabbına doğru çabalar da çabalar nihayet ona mülaki olursun
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
84:6 Ey insan, sen, Rabbine varan yolda çabalayıp durmaktasın, nihayet O'na varacaksın.
Gültekin Onan -
84:6 Ey insan, gerçekten sen, hiç durmaksızın rabbine doğru bir çaba harcayıp durmaktasın; sonunda O'na varacaksın.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
84:6 Ey insan, hakıykat sen Rabbine (kavuşuncaya) kadar durmayıb didineceksin, nihayet Ona ulaşacaksın.
İbni Kesir -
84:6 Ey insan; sen Rabbın için çalışıp çabaladın, nihayet O'na kavuşacaksın.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
84:6 -Ey insan, sen, Rabbine kavuşmak için çabalayıp durdun. İşte ona kavuştun.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
84:6 Ey insan! Sen, ta Rabbine kavuşuncaya kadar didinip duracaksın.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
84:6 Ey insan! Muhakkak ki sen, Rabbine (doğru) çalışıp çabalamaktasın! Sonunda O'na kavuşacaksın!