Enfal 8:14
ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابَ النَّارِ
işte siz şimdi tadın onu ve şüphesiz kafirler için vardır azabı ateş
Zalikum fe zukuhu ve enne lil kafirine azaben nar.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
8:14 İşte bu yenilgi, size Allah'ın azabıdır. İşte siz o azabı tadınız! İnkarcılara bir de cehennem ateşinin azabı vardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
8:14 İşte (ey kâfirler, cezanız) bu; şimdi onu tadın! Şüphesiz ki kâfirler için ateş azabı vardır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
8:14 İşte bunu tadın. Kafirler için bir de ateş azabı var.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
8:14 Şimdi onu tadın. Kafirler için yalnızca ateşin azabı vardır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
8:14 Haydi tadın onu bakalım. Kafirler için bir de ateş azabı vardır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
8:14 "İşte, artık tadın onu!" Kuşkusuz, nankörlük edenler için ateş cezası vardır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
8:14 Bu sizin için (ey inkarcılar)! Haydi, tadın onu! Bir de ayrıca, inkarda (sonuna kadar) direnenler için (ahirette) ateş azabı var!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
8:14 İşte gördünüz! Hadi tadın onu! Küfre sapanlar için ateş azabı da var.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
8:14 İşte bu sizin; tadın bunu. İnkara sapanlara bir de ateş azabı vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
8:14 İşte bunu gördünüz ya, şimdi onu tadın; kafirlere bir de cehennem azabı vardır!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
8:14 Bu (sizin için, ey Allahın düşmanları)! Haydi, öyleyse tadın onu; ve (bilin ki) hakkı inkar edenleri ateşli bir azap beklemektedir!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
8:14 İşte şimdi siz tadın onu! Kafirlere bir de cehennem azabı vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
8:14 İşte bunu gördünüz a, şimdi onu tadın, kafirlere bir de Cehennem azabı var
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
8:14 "İşte siz şimdi tadın onu; (ayrıca) kafirler için ateş azabı da vardır!"
Gültekin Onan -
8:14 İşte bu sizin; tadın bunu. Kafirler için bir de ateş azabı var.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
8:14 İşte bunu gördünüz ya: Şimdi tadın onu! Kafirlere bir de (cehennem) ateş (in) in azabı vardır.
İbni Kesir -
8:14 İşte bunu tadın. Muhakkak ki kafirlere bir de ateş azabı vardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
8:14 İşte size (azap) tadın onu! ve kafirlere bir de ateşin azabı vardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
8:14 İşte ey kafirler! Bunu gördünüz ya, şimdi tadın bakalım onu! Kafirlere ayrıca bir de cehennem azabı var!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
8:14 İşte size (fiilinizin sonucu); tadın onu! Hakikat bilgisini inkar edenler için bir de Nar (bir tür ateş ki, hem içsellikte hem dışsallıkla yakan) azabı vardır.