Enfal 8:27
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُوا لَا تَخُونُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ وَتَخُونُوا أَمَانَاتِكُمْ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ
ey kimseler inanan(lar) hiyanet etmeyin Allah'a ve Elçisine hiyanet ederek emanetlerinize ve siz bildiğiniz halde
Ya eyyuhellezine amenu la tehunullahe ver resule ve tehunu emanatikum ve entum ta'lemun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
8:27 Ey inananlar! Allah'a ve Peygamberine ihanet etmeyiniz! Bile bile, size güvenilen şeylere ihanet etmiş olursunuz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
8:27 Ey iman edenler! Allah'a ve Elçi'ye ihanet etmeyin; (sonra) bilerek kendi emanetlerinize ihanet etmiş olursunuz.1
Dipnot
1- Bu ayet "Ey iman edenler! Bilerek Allah'a, Elçi'ye ve emanetlerinize ihanet etmeyin!" şeklinde de tercüme edilebilir. 
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
8:27 Ey iman edenler, ALLAH'a ve elçisine ihanet etmeyin; sorumluluklarınıza bile bile ihanet etmiş olursunuz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
8:27 Ey iman edenler! Allah'a ve Resulüne ihanet etmeyin. Yoksa bile bile emanetlerinize ihanet etmiş olursunuz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
8:27 Ey inanıp güvenenler, Allah'a ve bu elçiye karşı hainlik etmeyin. Emanetlerinize1 de bile bile hainlik2 etmeyin.
Dipnot
1-  Bu emanetler kişinin bakım ve koruması altında olan eşi, çocukları, yaşlılar ve hastalardır.Bir sonraki ayet bu anlamın doğru olduğunu onaylamaktadır. Ayrıca Bkz: Nisa 4/75
2-  bile bile hainlik: Tehdidi ve tehlikeyi görüp duyarsız kalmak, gerekli cesaret ve basireti gösterememek, ölüm korkusuna kapılmak. Bkz.: (Nisa 4/71-78)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
8:27 Ey inanca çağırılanlar! Allah'a ve elçiye alçaklık yapmayın. Kendi sorumluluklarınıza da bilerek alçaklık yapmayın.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
8:27 Siz ey iman edenler! Allah'a ve Elçi'ye ihanet etmeyin! Sonra, korumanız gereken değerlere bile bile ihanet etmiş olursunuz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
8:27 Ey inananlar! Allah'a ve resule hıyanet etmeyin! Bilip durduğunuz halde, öz emanetlerinize hıyanet mi ediyorsunuz?
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
8:27 Ey iman edenler, Allah'a ve Resulü'ne ihanet etmeyin, bile bile emanetlerinize de ihanet etmeyin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
8:27 Ey iman edenler, Allah ve Resulüne hiyanet etmeyin ki, bile bile kendi emanetlerinize hiyanet etmiş olmayasınız.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
8:27 (O halde,) siz ey imana erişenler, Allaha ve Elçiye karşı haince davranmayın; size tevdi edilen emanete bilerek ihanet etmeyin!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
8:27 Ey iman edenler! Allah'a ve Peygamber'e hainlik etmeyin. Bile bile kendi (aranızdaki) emanetlerinize de hainlik etmeyin.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
8:27 Ey o bütün iyman edenler! Allaha ve Resulüne hıyanet etmeyin ki bile bile emanetlerinize hıyanet etmiyesiniz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
8:27 Ey inananlar, bile bile emanetlerinize hiyanet etmek suretiyle Allah'a ve Elçisine hiyanet etmeyin.
Gültekin Onan -
8:27 Ey inananlar, Tanrı'ya ve elçisine ihanet etmeyin; bile bile emanetlerinize de ihanet etmeyin.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
8:27 Ey iman edenler, Allaha ve o peygambere haainlik etmeyin. Siz, kendiniz bilib dururken, kendi emanetlerinize haainlik eder misiniz?
İbni Kesir -
8:27 Ey iman edenler; Allah'a ve peygamberlerine ihanet etmeyin. Bile bile kendi emanetlerinize hıyanet etmiş olursunuz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
8:27 -Ey iman edenler! Allah'a ve Elçisi'ne hıyanet etmeyin, bile bile emanetlerinize de hıyanet etmeyin!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
8:27 Ey iman edenler! Allah'a ve Resulüne hıyanet etmeyin, bile bile aranızdaki emanetlerinize de hıyanet etmeyin!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
8:27 Ey iman edenler... Allah'a ve Er Rasul'e (Rasulullah'a) ihanet etmeyin... Bildiğiniz halde emanetlerinize (nübüvvet ve risalet ile size ulaşan ilim ve marifetlere) hıyanet etmeyin!