Şems 91:13
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَا
demişti onlara elçisi Allah'ın devesine Allah'ın ve onun su içmesini
Fe kale lehum resulullahi nakatallahi ve sukyaha.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
91:13 - En azgınları ileri atıldığında, Allah'ın peygamberi onlara, "Allah'ın devesini bırakınız, onun su içmesine engel olmaktan sakınınız" demişti.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
91:13 Allah'ın elçisi (Salih) onlara "Allah'ın devesine ve onun su hakkına (dokunmayın)" demişti.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
91:13 ALLAH'ın elçisi, onlara, "ALLAH'ın devesine ve onun suyuna dokunmayın" demişti.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
91:13 Allah'ın resulü Salih onlara, "O, Allah'ın dişi devesidir, onun su içme hakkına dokunmayın." dedi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
91:13 Allah'ın elçisi onlara: "Allah'ın devesine1 ve onun su hakkına sakın ilişmeyin" dedi.
Dipnot
1- "Semud kavmine de kardeşleri Salih'i elçi gönderdik; dedi ki: "Ey kavmim! Allah'a kul olun; sizin başka ilahınız yoktur. Bakın size Rabbinizden bir belge geldi. Mucize olmak üzere İşte Allah'ın dişi devesi; bırakın Allah'ın toprağında otlasın. Ona kötü niyetle dokunmayın; yoksa sizi acıklı bir azap çarpar." (Araf 7/73)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
91:13 Allah'ın elçisi, şöyle demişti: "Allah'ın dişi devesini ve onun su içme hakkını koruyun!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
91:13 Allah'ın elçisi (Salih) şöyle demişti: "(Bu) Allah'ın devesidir; şu halde bırakın da (Allah'ın) suyunu içsin!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
91:13 Allah'ın elçisi onlara şöyle demişti: "Allah'ın devesini ve onun su içme hakkını koruyun."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
91:13 Allah'ın elçisi onlara dedi ki: "Allah'ın (deneme için size gönderdiği) devesine ve onun su içme sırasına dikkat edin."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
91:13 Allah'ın elçisi onlara: "Allah'ın devesini ve onun sulanışını gözetin!" demişti.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
91:13 Allah'ın Elçisi onlara: "Şu dişi deve Allah'ındır, öyleyse bırakın suyunu içsin (ve ona bir zarar vermeyin)!" demişti.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
91:13 Allah'ın Resulü de onlara şöyle demişti: "Allah'ın devesini ve onun su içme hakkını koruyun."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
91:13 Ki o vakit demişti onlara Allahın resulü: Gözetin Allahın nakasını ve sulanışını
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
91:13 Allah'ın elçisi onlara: "Allah'ın devesine ve onun su içme hakkına dokunmayın!" demişti.
Gültekin Onan -
91:13 Tanrı'nın elçisi onlara dedi ki: "Tanrı'nın (deneme için size gönderdiği) devesine ve onun su içme sırasına dikkat edin."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
91:13 (Halbuki daha evvel) Allahın peygamberi onlara "Allahın dişi devesine ve onun su içme (nevbetine) dikkat edin" demişdi.
İbni Kesir -
91:13 Allah'ın peygamberi onlara: Allah'ın devesi ve onun su hakkı, demişti.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
91:13 Oysa Allah'ın Resulü, onlara: -Allah'ın devesine ve su hakkına riayet edin! demişti.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
91:13 elçileri ise kendilerine: "(Mucizevi olarak verilen) Allah'ın devesini ve onun su içme sırasını gözetin, ona dokunmayın!" dedi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
91:13 Allah Rasulü onlara dedi ki: "Allah'ın devesini ve onun su içme hakkını koruyun!"