Şems 91:14
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْبِهِمْ فَسَوَّاهَا
onu yalanladılar ve onu kestiler başlarına geçirdi onların Rableri günahları yüzünden ve orayı dümdüz etti
Fe kezzebuhu fe akaruha fe demdeme aleyhim rabbuhum bi zenbihim fe sevvaha.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
91:14 Buna rağmen peygamberi yalanladılar ve deveyi kestiler. Rableri, günahlarından dolayı ülkelerini harap edip yerle bir etti.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
91:14 (Fakat) onlar onu (elçiyi) yalanlamış ve o (deve)yi de kesmişlerdi.1 (Bunun üzerine), Rableri günahlarını başlarına geçirmiş ve orayı yerle bir etmişti.2
Dipnot
1- Benzer mesajlar: A‘râf 7:77; Hûd 11:65; Şu‘arâ 26:157; Kamer 54:29.
2- Burada "sebep-sonuç ilişkisi" söz konusudur.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
91:14 Onu yalanlayıp deveyi boğazladılar. Bunun üzerine Efendi'leri suçlarından ötürü onları silip yerle bir etti.*
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
91:14 Fakat onu yalanladılar. Sonra onu kestiler. Rabb'leri suçları nedeniyle üzerlerini azapla kapladı. Orayı yerle bir etti.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
91:14 Ama onu yalancı saydılar ve deveyi, ayaklarını keserek öldürdüler1. Rableri de onları günahları yüzünden helak edip yerle bir etti.
Dipnot
1- İlgili ayet (Kamer 54/29)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
91:14 Yine de Onu yalanladılar. Ardından, onu kestiler. Sonunda, Efendileri, suçları nedeniyle onları yıkıma uğrattı. Sonra, orasını dümdüz etti.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
91:14 Derken elçiyi dinlemediler onu işkenceyle boğazladılar. Sonunda Rableri, bu günahları yüzünden burunlarını sürte sürte onları yerle bir etti;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
91:14 Fakat elçiye inanmadılar da deveyi devirip boğazladılar. Bunun üzerine, Rableri onların günahlarını kendi başlarına geçirdi de o yurdu dümdüz etti.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
91:14 Fakat, onu yalanladılar, deveyi yere yıkıp öldürdüler. Rableri de günahları dolayısıyla 'onları yerle bir etti, kırıp geçirdi'; orasını da dümdüz etti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
91:14 Fakat ona inanmadılar da onu (deveyi) devirdiler. Rableri de günahlarını başlarına geçiri geçiriverdi de o yeri düzleyiverdi!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
91:14 Ama onlar Elçi'yi (hiçe sayıp) yalanladılar ve deveyi vahşice boğazladılar; bunun üzerine Rableri, bu günahları yüzünden onları yıkıma uğrattı ve tümünü birden yok etti:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
91:14 Fakat onlar, onu yalanladılar ve deveyi boğazladılar. Bunun üzerine Rableri, suçlarından dolayı onları helak etti ve kendilerini yerle bir etti.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
91:14 Fakat inanmadılar ona da devirdiler onu. Alemlerin rabbı da günahlarını başlarına geçiri geçiriverdi de o yeri düzleyiverdi.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
91:14 Onu yalanladılar, deveyi kestiler. Rableri de, günahları yüzünden azabı başlarına geçirip, orayı dümdüz etti.
Gültekin Onan -
91:14 Fakat, onu yalanladılar, deveyi yere yıkıp öldürdüler. Rableri de günahları dolayısıyla 'onları yerle bir etti, kırıp geçirdi'; orasını da dümdüz etti.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
91:14 Fakat onu tekzib etdiler, derken o (deveyi) sinirleyib öldürdüler. Bundan dolayı Rableri (nin azabı) da onları, günahları sebebiyle, örtüverdi. öyle ki hepsini bir yapdı (helak etdi),
İbni Kesir -
91:14 Fakat onu yalanladılar ve derken deveyi kestiler. Bunu üzerine günahları sebebiyle Rabbları onları kırıp geçirerek yerle bir etti.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
91:14 O'nu yalanladılar ve deveyi kestiler de Rab'leri suçları sebebiyle onları kırıp geçirdi, yerle bir etti.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
91:14 Fakat onlar o Peygamberi yalancı sayıp deveyi kestiler. Allah da böylesi suç ve isyanları sebebiyle azap indirdi, onları yerle bir etti.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
91:14 Onu (Allah Rasulünü) yalanladılar da onu (dişi deveyi) vahşice öldürdüler! Bunun üzerine Rableri, suçları yüzünden onları toprağa gömdü de orayı düzledi!