Leyl 92:16
الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
o ki yalanlandı ve sırtını döndü
Ellezi kezzebe ve tevella.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
92:16 - O ateşe, yalanlayıp yüz çeviren bedbahtan başkası girmez.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
92:16 O ki yalanladı ve sırtını döndü.1
Dipnot
1- Benzer mesaj: A‘lâ 87:11-12.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
92:16 O ki yalanladı ve sırtını döndü.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
92:16 O ki yalanladı ve yüz çevirdi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
92:16 Onlar yalana sarılan ve sırt çevirendir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
92:16 O ki, yalanladı ve yüz çevirdi.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
92:16 o ki, (vahyi) yalanladı ve (gerçeğe) sırt döndü.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
92:16 Yalanlamış, sırtını dönmüştü o.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
92:16 Ki o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
92:16 O ki, yalanlamış ve tersine gitmiştir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
92:16 hakikati yalanlayan ve (ondan) yüz çeviren (azgınlar).
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
92:16 (15-16) O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren en bedbaht kimse girer.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
92:16 O, ki tekzib etmiş ve tersine gitmiştir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
92:16 O ki, yalanlandı ve sırtını döndü.
Gültekin Onan -
92:16 Ki o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
92:16 (öyle bedbaht ki) o, hakkı yalanlamış, (imandan) yüz çevirmişdir.
İbni Kesir -
92:16 Yalanlayıp yüz çevirmiş olan,
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
92:16 Yalanlayan, yüz çeviren..
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
92:16 (15-16) O ateş ki dini yalan sayan ve ona sırtını dönenden başkası oraya girmez.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
92:16 O ki, yalanlamış ve (hakikatinden) yüz çevirmişti!