Leyl 92:17
وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى
ve ondan uzak tutulur en muttaki olan
Ve seyucennebuhel etka.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
92:17 - Arınmak uğruna malını hayra harcayan takva sahipleri, o ateşten uzak tutulacaktır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
92:17 En muttakî (duyarlı) olan ondan uzak tutulacaktır.1
Dipnot
1- Bu ayet Meryem 19:66-72, Enbiyâ 21:102 ve Zümer 39:61. ayetlerle birlikte okunmalıdır. [Takvâ] (duyarlılık) sahibi olanlar cehennemden uzak tutulmuş olacaklardır. Cehenneme gitmek de oraya uğramak da bir korku ve hüzün sebebidir. Bu konuda bkz. Bakara 2:38, 62, 112, 262, 274; Âl-i İmrân 3:170; Mâide 5:69; En‘âm 6:48; A‘râf 7:35; Yûnus 10:62; Zümer 39:61; Ahkâf 46:13. Mahşer gününde güvende olacakların bulunacağı Neml 27:89'da bildirilmektedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
92:17 Erdemli ise ondan uzak tutulacaktır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
92:17 Takva sahibi olan, ondan uzak tutulacak.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
92:17 Kendini en iyi koruyan1 da oradan uzak kalacaktır.
Dipnot
1- Bunlar, kendilerine çok iyi karşılık sözü verilen kimselerdir. İlgili ayetler şöyledir: "Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Bu, kötü davrananları yaptıklarına karşılık cezalandırsın ve güzel davrananları da daha güzeli ile karşılasın diyedir. Onlar, günahların büyüklerinden ve fuhuş çeşitlerinden kaçınanlardır; diğer günahlar başka. Rabbinin affı kapsamlıdır…" (Necm 53/31-32)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
92:17 Oysa sorumluluk bilinci taşıyan, ondan uzaklaştırılacaktır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
92:17 Ama yüce ve yüksek bir sorumluluk bilinciyle hareket eden kimse, o (ateşten) uzak tutulacak;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
92:17 İyice sakınan da ondan uzak tutulur.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
92:17 Sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
92:17 O en çok takva sahibi olan ise ondan çok uzaklaştırılacaktır!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
92:17 Ama, Allah'a karşı sorumluluğunun bilincinde olanlar (ateşten) uzak kalacak:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
92:17 (17-18) Temizlenmek için malını hayra veren en mutteki (Allah'a karşı gelmekten en çok sakınan) kimse o ateşten uzak tutulacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
92:17 O en müttaki olan ise ondan uzaklaştıkca uzaklaşdırılacaktır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
92:17 En çok korunan da ondan uzak tutulur.
Gültekin Onan -
92:17 Sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
92:17 (17-18) Halbuki çok sakınan, malını (Allah nezdinde sırf) temizlenmek için veren ondan uzaklaşdırılacakdır.
İbni Kesir -
92:17 En çok sakınan ise; ondan uzak tutulur.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
92:17 Takva sahibi ondan uzak tutulacaktır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
92:17 (17-18) Ama Allah'a karşı gelmekten çok sakınan ve gönlünü arındırmak için Allah yolunda mal harcayan ise ondan uzak tutulur.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
92:17 En çok korunan ise ondan uzaklaştırılacaktır.