Tin 95:5
ثُمَّ رَدَدْنَاهُ أَسْفَلَ سَافِلِينَ
sonra onu çevirdik aşağıların aşağısına
Summe redednahu esfele safilin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
95:5 - Andolsun, insanı en güzel biçimde yaratırız. Sonra onu aşağıların aşağısına indiririz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
95:5 Sonra onu aşağıların aşağısına çevirdik.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
95:5 Sonra onu aşağıların aşağısı kıldık.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
95:5 Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
95:5 Sonra (yaptığı yanlışlar yüzünden) onu aşağıların en aşağısına indiririz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
95:5 Sonra, onu, aşağıların en aşağısına çevirdik.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
95:5 sonra onu başlangıç noktasının en dibine döndürmüşüzdür.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
95:5 Sonra da onu düşüklerin en düşüğüne/aşağıların en aşağısına çevirip attık.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
95:5 Sonra aşağıların aşağısına çevirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
95:5 Sonra da çevirdik aşağıların aşağısına kaktık.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
95:5 ve sonra onu aşağıların en aşağısına indiririz,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
95:5 Sonra onu, aşağıların aşağısına indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
95:5 Sonra da çevirdik Esfel-i Safilin'e kaktık
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
95:5 Sonra onu aşağıların aşağısına çevirdik.
Gültekin Onan -
95:5 Sonra aşağıların aşağısına çevirdik.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
95:5 Sonra onu aşağıların aşağısına çevirdik.
İbni Kesir -
95:5 Sonra onu, aşağıların aşağısına döndürdük.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
95:5 Daha sonra, onu aşağıların en aşağısına indirdik.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
95:5 Sonra da onu en aşağı derekeye düşürdük.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
95:5 Sonra da onu esfeli safiliyn'e (dünyaya/dünyasına) reddettik!