Kevser 108:1
إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ
elbette biz sana verdik Kevser'i
İnna a'taynakel kevser.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
108:1 Biz sana çok hayır/Kevser'i verdik.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
108:1 Şüphesiz ki sana Kevser'i (bol nimet) verdik.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
108:1 Biz sana bolca nimetler verdik.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
108:1 Kuşkusuz Biz1 sana kevseri2 verdik.
Dipnot
1- Birçok ayette; Allah'a atfen "Biz", "Biziz" çoğul zamirleri kullanılmaktadır. Kur'an'daki "Biz/Biziz" zamirleri çokluğu değil, "yüceliği", "gücü", "büyüklüğü" ifade etmektedir. Biz çoğul zamirinin kullanıldığı hiçbir ayette Allah'ın zatı söz konusu edilmemektedir. Allah'ın zatından söz eden ayetlerin tamamında "ene", "inni" (ben, beni/bana) zamirleri gibi tekil şahıs zamirleri kullanılmaktadır. "Biz" zamiri ise, Allah'ın yaptıklarına veya yapacaklarına yönelik ayetlerde, Allah'ın gücünün, üstünlüğün ve büyüklüğün ifadesi olarak yer almaktadır. Bütün dillerinde, gücü ve yönetimi elinde bulunduran erk, otorite kendi gücünden ve üstünlüğünden söz eden ifadelerde, açıklama ve buyruklarda "biz" zamirini kullanmaktadır.
2- Pek çok hayırlı ve güzel nimetleri, Kur'an'ı. Kevser, sözcük olarak çokluk demektir. Bu çokluk, "sayısal" şeyler için olabileceği gibi; değerli olma, önemli olma gibi şeyler için de olabilir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
108:1 Sana çok şey verdik1.
Dipnot
1-  Allah size istediğiniz her şeyden vermiştir. Allah'ın nimetlerini saymaya kalksanız bitiremezsiniz. Ama kimi insanlar yanlışı çok yapar, çok da nankördür. (İbrahim 14/34)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
108:1 Kuşkusuz, sana, Sayısız Nimetler verdik.622
Dipnot
622- Sureye ismini veren ve "Sayısız nimetler" olarak yazdığımız "Kevser" terimi, Kur'an çevirilerinde, "İyilikler" veya "Bilgi ve onur" veya "Mutluluk ve güzellik" veya "Bolluk ve bereket" biçiminde çevrilmiş; Kur'an çevirilerinin çoğunluğunda ise "Kevser" olarak bırakılmıştır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
108:1 Gerçek şu ki, Biziz sana her hayrı cömertçe bahşeden:
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
108:1 Hiç kuşkusuz, biz verdik sana Kevser'i/iyilik, bereket, mutluluk, güzellik, soy ve aydınlığın tükenmezini.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
108:1 Şüphesiz, biz sana Kevser'i verdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
108:1 Muhakkak Biz, sana Kevseri'i verdik.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
108:1 Bak, Biz sana bol nimet verdik:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
108:1 Şüphesiz biz sana Kevser'i verdik.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
108:1 Biz verdik sana hakikatte kevser
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
108:1 Biz sana Kevser'i (bol ni'met, ilim ve büyük şeref) verdik.
Gültekin Onan -
108:1 Süphesiz, biz sana Kevser'i verdik.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
108:1 (Habibim) hakikat, biz sana, Kevseri verdik.
İbni Kesir -
108:1 Gerçekten Biz; sana, Kevser'i verdik.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
108:1 Biz sana sayısız nimetler verdik.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
108:1 Biz gerçekten sana verdik kevser.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
108:1 Muhakkak ki biz verdik sana O Kevser'i!