Yunus 10:85
فَقَالُوا عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
onlar da dediler ki Allah'a güvendik Rabbimiz bizi kılma bir fitne topluluğu için zalimler
Fe kalu alallahi tevekkelna, rabbena la tec'alna fitneten lil kavmiz zalimin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
10:85 Onlar da dediler ki: "Sadece Allah'a dayandık. Ey Rabbimiz! Bizi o zalimler topluluğu için deneme konusu kılma!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
10:85 Onlar da şöyle demişlerdi: "Yalnızca Allah'a güvendik. Rabbimiz! Bizi zalimler topluluğu için deneme konusu kılma!1
Dipnot
1- Ayette geçen [fitneh] kelimesi "deneme" anlamına gelse de burada bağlam gereği zalimlere karşı herhangi bir şekilde "rezil ve rüsva" edilmeme anlamını da içermektedir. Bu duanın bir benzeri Mümtehine 60:5'te Hz. İbrahim'in duası olarak yer almaktadır. Benzer mesaj: Bakara 2:256.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
10:85 Dediler ki: "ALLAH'a güvendik. Efendimiz, bizi zalim halkın baskısına maruz bırakma."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
10:85 Dediler ki: "Biz, Allah'a tevekkül ettik. Ey Rabbimiz! Bizi zalim halk için bir fitne1 yapma."
Dipnot
1- Zalim halkın zulmüyle sınama.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
10:85 Bunun üzerine dediler ki "Biz Allah'a güvenip dayandık. Ey Rab! Bizi yanlışlar içindeki o topluluğa ezdirme.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
10:85 Dediler ki: "Allah'a güvendik!" "Efendimiz! Haksızlık yapan toplumla bizi sınama!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
10:85 Bunun üzerine dediler ki: "Yalnızca Allah'a güvenip dayandık: Rabbimiz! Bizi bu zalim kavmin zulmüne muhatap kılma!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
10:85 Şöyle yakardılar: "Yalnız Allah'a dayandık. Rabbimiz! Bizleri, zulmedenler toplumu için bir imtihan aracı yapma!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
10:85 Dediler ki: 'Biz Allah'a tevekkül ettik; Rabbimiz, bizi zulmeden bir kavim için bir fitne (konusu) kılma.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
10:85 Onlar: "Biz Allah'a güvendik.Ey Rabbimiz, bizi o zalim kavmin fitnesine düşürme!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
10:85 Bunun üzerine onlar da: "Biz güvenimizi Allah'a bağlamışız! Ey Rabbimiz, bizi zalim bir topluluğun elinde rüsvay etme!" dediler.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
10:85 Onlar da şöyle dediler: "Biz yalnız Allah'a tevekkül ettik. Ey Rabbimiz, bizi zalimler topluluğunun baskı ve şiddetine maruz bırakma!"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
10:85 Onlar da, biz Allaha i'timad ettik, ya rabbena bizi o zalim kavmin fitnesine düşürme
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
10:85 Dediler ki: "Allah'a dayandık, Rabbimiz bizi o zulmeden kavme fitne yapma (bizi onların işkencesiyle deneme)!
Gültekin Onan -
10:85 Dediler ki: "Biz Tanrı'ya tevekkül ettik; rabbimiz, bizi zulmeden bir kavim için bir fitne (konusu) kılma."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
10:85 Onlar da şöyle dediler: "Biz yalınız Allaha güvenib dayandık. Ey Rabbimiz, bizi o zaalimler güruhuna bir fitne (mevzuu) yapma".
İbni Kesir -
10:85 Onlar da dediler ki: Biz, Allah'a tevekkül ettik. Ey Rabbımız, bizi, o zalimler güruhu ile sınama.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
10:85 -Allah'a güvendik, "ey Rabbimiz! Bizi o zulmeden kavme fitne yapma"
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
10:85 (85-86) Onlar da şöyle cevap verdiler: "Biz de Allah'a dayanıp güvendik. Ey Rabbimiz! Bizi o zalim kimselerin işkenceleri ile imtihan etme ve rahmetinle bizi o kafirler güruhundan kurtar!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
10:85 (Onlar da) dediler ki: "Biz Allah'a tevekkül ettik (El Vekiyl isminin özelliğine iman ettik, vekilimiz O'dur)... Rabbimiz, bizi onların zulmüne alet etme!"