وَأُتْبِعُوا فِي هَٰذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ
onlar uğratıldılar burada lanete ve gününde kıyamet ne kötü bir bağıştır verilen bu bağış
Ve utbiu fi hazihi la'neten ve yevmel kıyameh, bi'ser rifdul merfud.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
11:99 Hem burada hem kıyamet gününde peşlerine lanet takılmıştır. Ne kötü destektir o arkalarına takılmış olan!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
11:99 Onlar burada (dünyada) da kıyamet gününde de lanete uğratıldılar.1 (Onlara) verilen bu armağan ne kötü armağandır!2
Dipnot
1- Benzer bir kullanım için bkz. Hûd 11:60.
2- Benzer mesaj: Kasas 28:42.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
11:99 Burada da, ahirette de peşlerine lanet takılmıştır. Aldıkları armağan ne kötü armağandır!
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
11:99 Bu dünyada da Kıyamet Günü'nde de lanete1 uğratıldılar. Paylarına düşen ne kötü bir paydır.
Dipnot
1- Güzel olan her şeyden mahrum kalmak. Dışlamak. Allah'ın Rahmetinden kovması, merhametinden yoksun bırakması.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
11:99 Onlar bu dünyada da (mezardan) kalkış gününde de dışlanmışlardır (lanetlenmişlerdir). Ne kötü ikramdır o ikram!
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
11:99 Hem burada hem de Yeniden Yaratılış Günü'nde lanetlendiler. Verilen bağış, ne kötü bir bağıştır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
11:99 Sonuçta peşlerine burada da bir lanet takıldı, Kıyamet Günü'nde de... Pay da, pay verilen de ne fenadır!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
11:99 Peşlerine lanet takılmıştır: Hem burada hem kıyamet gününde ne kötü destektir o arkalarına takılmış olan!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
11:99 Onlar, burda da, kıyamet gününde de lanete tabi tutuldular. (Bu) Verilen bağış, ne kötü bir bağıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
11:99 Hem burada hem de kıyamet gününde arkalarından bir lanetle takip edildiler. Bu yapılan destek ne fena destektir!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
11:99 Öyle ya; burada (bu dünyada, Allah'ın) laneti kovaladı durdu onları, Kıyamet Günü'nde de (onunla tepelenecekler:) ne kötü bir pay, bu paylarına düşen!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
11:99 Onlar, hem bu dünyada, hem de kıyamet gününde lanete uğratıldılar. Ne kötü destektir onlara verilen destek!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
11:99 Hem burada arkalarından bir la'netle ta'kıb edildiler hem Kıyamet günü, bu vurulan destek ne fena destektir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
11:99 Bu dünyada da (onların) ardına la'net takılmıştır, kıyamet gününde de (burada da la'netle anılacaklardır, ahirette de)! Bu vergi, ne kötü bir vergidir!
Gültekin Onan -
11:99 Onlar, burda da, kıyamet gününde de lanete tabi tutuldular. (Bu) Verilen bağış, ne kötü bir bağıştır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
11:99 Burada da, kıyaamet gününde de la'nete tabi tutuldular onlar. (Kendilerine) verilen bu vergi ne kötü vergidir!
İbni Kesir -
11:99 Hem burada, hem de kıyamet gününde la'nete uğratıldılar. Kendilerine verilen bu bağış ne kötü bir bağıştır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
11:99 Hem burada da kıyamet gününde de lanete uğrarlar. Bu ne kötü bir bağıştır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
11:99 Bu dünyada da, kıyamet gününde de lanetle kovalandılar. Peşlerindeki destek, ne kötü bir destek!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
11:99 Hem burada (dünyada) hem de kıyamet sürecinde lanete tabi olundular! O hisselerine düşen ne kötü bir paydır!