Yusuf 12:85
قَالُوا تَاللَّهِ تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَالِكِينَ
dediler ki Vallahi sen hâlâ anıyorsun Yusuf'u sonunda olacaksın hasta yahut olacaksın -dan helak olanlar-
Kalu tallahi tefteu tezkuru yusufe hatta tekune haradan ev tekune minel halikin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
12:85 Oğulları,"Allah'a andolsun ki sen hala Yusuf'u anıyorsun. Sonunda hasta olacaksın ya da büsbütün helak olacaksın" dediler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
12:85 (Oğulları:) "Allah'a yemin olsun:1 Sen hâlâ Yusuf'u anıyorsun. Sonunda ya perişan olacak ya da helak olanlardan olacaksın!" demişlerdi.
Dipnot
1- Yûsuf suresinde dört kez yer alan [tellâhi] ifadesi, Kur'an'da dokuz ayette geçen yeminlerden birisidir (Bkz. Yûsuf 12:73, 85, 91, 95; Nahl 16:56, 63; Enbiyâ 21:57; Şu‘arâ 26:97; Sâffât 37:56).
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
12:85 Dediler ki: "ALLAH'a ant olsun, Yusuf'u anmaya devam edersen ya hasta düşeceksin veya öleceksin."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
12:85 "Yusuf'u anmaya devam edersen, vallahi sonunda üzüntünden ya hasta olacaksın veya öleceksin." dediler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
12:85 Dediler ki "vallahi Yusuf diye diye elden ayaktan düşecek ya da ölüp gideceksin."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
12:85 "Allah tanıktır ki, Yusuf'u anmaya devam edersen sağlığın bozulacak veya yıpranacaksın!" dediler.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
12:85 "Hayret vallahi!" dediler, "Hala Yusuf'tan söz etmeyi sürdürüyorsun; sonunda (bu hasret) seni yiyip bitirecek; ya da kendini telef edip gideceksin."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
12:85 Dediler ki: "Hala Yusuf'u anıp duruyorsun. Sonunda ya kederinden eriyeceksin yahut da helak olup gideceksin."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
12:85 "Allah adına, hayret" dediler. "Hala Yusuf'u anıp durmaktasın. Sonunda (ya kahrından) hastalanacaksın ya da helake uğrayanlardan olacaksın."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
12:85 Dediler ki: "Hala Yusuf'u anıp duruyorsun, vallahi sonunda kederden eriyeceksin veya helak olanlara karışacaksın!"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
12:85 "Allah şahittir ki" dediler, "(bu) Yusuf'un anısı seni iyice çökertmeden ya da öldürmeden peşini bırakmayacak!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
12:85 Oğulları, "Allah'a yemin ederiz ki, sen hala Yusuf'u anıp duruyorsun. Sonunda üzüntüden eriyip gideceksin veya helak olacaksın" dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
12:85 Tellahi dediler, hala Yusüfü anıb duruyorsun, nihayet gamdan eriyeceksin veya helak olanlara karışacaksın
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
12:85 Dediler ki: "Vallahi sen, Yusuf'u ana ana hasta olacaksın, yahut öleceksin!"
Gültekin Onan -
12:85 "Tanrı adına, hayret" dediler. "Hala Yusuf'u anıp durmaktasın. Sonunda (ya kahrından) hastalanacaksın ya da helake uğrayanlardan olacaksın."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
12:85 Dediler ki: "Haala Yuusufu anıb duruyorsun. Andolsun ki sonunda ya kederinden hastalanıb eriyeceksin, yahud helake uğrayanlardan olacaksın".
İbni Kesir -
12:85 Dediler ki: Vallahi sen, hala Yusuf'u anıp duruyorsun, sonunda ya kederinden bitkin düşeceksin veya helake uğrayanlardan olacaksın.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
12:85 -Allah'a yemin ederiz ki, Yusuf'u anıp durman seni bitkin düşürecek veya helak olacaksın, dediler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
12:85 Oğulları şöyle dediler: "Ömrün geçti gitti, hala Yusuf'u dilinden düşürmüyorsun. Vallahi "Yusuf!" diye diye kederden eriyeceksin veya büsbütün ölüp gideceksin"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
12:85 Dediler ki: "Tallahi, sen hala Yusuf'u anmaya devam ediyorsun... Nihayet ya hastalanıp eriyeceksin veya ölüp gideceksin bu dert yüzünden. "