Saffat 37:56
قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ
dedi tallahi sen az daha beni de alçaltacaktın
Kale tallahi in kidte le turdin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:56 Ona diyecek ki: "Allah'a andolsun ki, az kalsın beni de helak edecektin."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:56 (Mümin olan, ateşteki arkadaşına) şöyle diyecektir: "Allah'a yemin olsun:1 Sen az daha beni de helak edecektin.
Dipnot
1- [Tellâhi] ifadesi Kur'an'da dokuz kez geçen yeminlerden birisidir (Bkz. Yûsuf 12:73, 85, 91, 95; Nahl 16:56, 63; Enbiyâ 21:57; Şu‘arâ 26:97; Sâffât 37:56).
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:56 "ALLAH'a ant olsun, az kalsın sen beni de mahvedecektin" der.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:56 "Vallahi az kalsın beni de mahvedecektin." dedi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:56 Ona şöyle der: "Vallahi az kalsın beni de bu hale düşürecektin."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:56 Der ki: "Allah tanıktır ki, neredeyse beni de tüketecektin!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:56 "Aman Allah'ım!" der, "Az kalsın beni mahvedecektin!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:56 Dedi: "Vallahi, az kalsın sen beni de buralara düşürecektin."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:56 Dedi ki: "Andolsun Allah'a, neredeyse beni de (şu bulunduğun yere) düşürecektin."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:56 Vallahi doğrusu sen az daha beni helak edecektin! der.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:56 ve "Aman Allahım!" der, "(Ey eski arkadaşım), neredeyse (beni de) mahvedecektin!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:56 Ona şöyle der: "Allah'a andolsun, neredeyse beni de helak edecektin."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:56 Tallahi, der: doğrusu sen az daha beni helak edecektin
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:56 "Tallahi, dedi, sen az daha beni de alçaltacaktın."
Gültekin Onan -
37:56 Dedi ki: "Andolsun Tanrı'ya, neredeyse beni de (şu bulunduğun yere) düşürecektin."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:56 (Ve ona) dedi ki: "Allaha yemin ederim, sen az kaldı beni de muhakkak helak edecekdin".
İbni Kesir -
37:56 Dedi ki: Allah'a andolsun ki; az kaldı beni de mahvedecektin.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:56 -Allah'a yemin ederim ki, sen, neredeyse beni de mahvedecektin! der.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:56 (54-57) "Şimdi ister misiniz onu size göstereyim?" Onlar da arzu edince, derhal bir tarama yapıp onu cehennemin tam ortasında bulur. "Vallahi, nerdeyse beni de düştüğün o helake sürükleyecektin! Rabbimin hidayet nimeti yetişmeseydi, eli kolu kelepçeli getirilip o azaba atılanlardan olacaktım!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:56 Dedi ki: "Tallahi, az kalsın beni de bu çukura yuvarlayacaktın. "