Enbiya 21:57
وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُمْ بَعْدَ أَنْ تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ
Allah'a and olsun ki bir tuzak kuracağım putlarınıza sonra siz gittikten arkanızı dönüp
Ve tallahi le ekidenne asnamekum ba'de en tuvellu mudbirin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
21:57 Sonra içinden şöyle geçirdi: Allah'a yemin ederim ki, siz ayrılıp gittikten sonra putlarınıza bir oyun oynayacağım.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
21:57 "Allah'a yemin olsun:1 Siz dönüp gittikten sonra putlarınıza elbette bir plan uygulayacağım!"
Dipnot
1- [Tellâhi] ifadesi Kur'an'daki yeminlerden birisidir (Bkz. Yûsuf 12:73, 85, 91, 95; Nahl 16:56, 63; Enbiyâ 21:57; Şu‘arâ 26:97; Sâffât 37:56).
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
21:57 "ALLAH'a and içerim ki, siz gider gitmez, ardınızdan heykellerinize karşı bir plan uygulayacağım."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
21:57 "Allah'a yemin ederim ki, siz buradan ayrıldıktan sonra, putlarınız hakkında tasarladığımı gerçekleştireceğim."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
21:57 Vallahi sizler çekilip gittikten sonra putlarınızdan kurtulacağım1 bir oyun oynayacağım."
Dipnot
1-   دً=keyd, çare bulmak ve gidermek anlamına gelir. (es-Sıhah ve Mekayis'ul-Luğa)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
21:57 "Allah tanıktır ki, arkanızı dönüp gittikten sonra, kutsallaştırdığınız simgelerinize bir oyun oynayacağım!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
21:57 Derken, (İbrahim kendi içinden şu kararı aldı): "Allah'a yemin olsun ki, siz dönüp gittikten sonra, putlarınız için tasarladığım şeyi mutlaka gerçekleştireceğim!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
21:57 "Allah'a yemin ederim, sırtınızı dönüp gidişinizden sonra, putlarınıza bir oyun çevireceğim."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
21:57 "Andolsun Allah'a, sizler arkanızı dönüp gittikten sonra, ben sizin putlarınıza muhakkak bir tuzak kuracağım."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
21:57 Vallahi siz dönüp gittikten sonra putlarınıza mutlaka bir tuzak kuracağım!" dedi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
21:57 Ve (içinden:) "Allah'a yemin olsun, siz arkanızı dönüp uzaklaşır uzaklaşmaz putlarınızı yere sereceğim!" diye ekledi.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
21:57 Allah'a yemin ederim ki, siz arkanızı dönüp gittikten sonra ben putlarınıza muhakkak bir tuzak kuracağım.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:57 Ve tallahi siz dönüp gittikten sonra putlarınıza labüdd bir tedbir yapacağım
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:57 "Allah'a and olsun ki siz dönüp gittikten sonra putlarınıza bir tuzak kuracağım!"
Gültekin Onan -
21:57 "Andolsun Tanrı'ya, sizler arkanızı dönüp gittikten sonra, ben sizin putlarınıza muhakkak bir tuzak kuracağım."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
21:57 "Allaha yemin ederim ki siz arkanızı dönüb gitdikden sonra ben putlarınıza elbette bir tuzak kuracağım".
İbni Kesir -
21:57 Allah'a yemin ederim ki; siz, arkanızı dönüp gittikten sonra putlarınıza bir tuzak kuracağım.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
21:57 Allah'a yemin ederim ki, siz arkanızı dönüp gittikten sonra putlarınıza bir tuzak kuracağım.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
21:57 Ve içinden: "Allah'a yemin ederim ki, siz dönüp gittikten sonra mutlaka bu putlarınızın başına bir çorap öreceğim!" diye ekledi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
21:57 "Tallahi, arkanızı dönüp gittikten sonra, sizin putlarınıza mutlaka bir tuzak kuracağım. "