Nahl 16:18
وَإِنْ تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَحِيمٌ
ve eğer saysanız ni'metini Allah'ın sayamazsınız doğrusu Allah çok bağışlayandır çok esirgeyendir
Ve in teuddu ni'metallahi la tuhsuha, innallahe le gafurun rahim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
16:18 Allah'ın nimetini saymaya kalksanız bile onu sayamazsınız. Allah affedicidir; merhamet sahibidir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
16:18 Allah'ın nimet(ler)ini saymaya kalksanız onu sayamazsınız.1 Şüphesiz ki Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.
Dipnot
1- Benzer mesaj: İbrâhîm 14:34.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
16:18 ALLAH'ın nimetini saysanız bitiremezsiniz. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
16:18 Eğer Allah'ın nimetlerini sayacak olsanız, onu hesaplayamazsınız. Kuşkusuz, Allah, Çok Bağışlayıcı'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
16:18 Allah'ın nimetlerini saymaya kalksanız sayamazsınız. Allah, suçlarınızı örtüp ikramda bulunur.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
16:18 Allah'ın nimetlerini saymaya kalksanız sayamazsınız. Kuşkusuz, Allah, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
16:18 Ve eğer Allah'ın nimetlerini saymaya kalksanız asla baş edemezsiniz. İyi bilin ki, tarifsiz bir bağışlayıcı, eşsiz bir rahmet kaynağı elbet yalnızca Allah'tır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
16:18 Allah'ın nimetlerini saymaya kalkarsanız, onların sonunu getiremezsiniz. Allah, gerçekten Gafur ve Rahim'dir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
16:18 Eğer Allah'ın nimetini saymaya kalkışacak olursanız, onu bir genelleme yaparak bile sayamazsınız. Gerçekten Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
16:18 Oysa Allah'ın nimetlerini saymak isteseniz, sayamazsınız. Herhalde O, çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
16:18 Allah'ın nimetlerini saymaya kalksanız, asla böyle bir işin altından kalkamazsınız! Gerçek şu ki, çok acıyan çok esirgeyen gerçek bağışlayıcı elbette Allah'tır;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
16:18 Halbuki Allah'ın nimetini saymaya kalksanız onu sayamazsınız. Şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:18 Halbuki Allahın ni'metini saysanız ihsa edemezsiniz, her halde Allah çok gafur, çok rahimdir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:18 Eğer Allah'ın ni'metini saysanız, sayamazsınız. Doğrusu Allah çok bağışlayan, çok esirgeyendir.
Gültekin Onan -
16:18 Eğer Tanrı'nın nimetini saymaya kalkışacak olursanız, onu bir genelleme yaparak bile sayamazsınız. Gerçekten Tanrı, bağışlayandır, esirgeyendir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
16:18 Allahın ni'metini birer birer saysanız (bu, ne mümkin? Onu) icmal suretiyle bile sayamazsınız. Şeksiz şübhesiz Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.
İbni Kesir -
16:18 Allah'ın nimetini sayacak olursanız; bitiremezsiniz. Muhakkak ki Allah; Gafur'dur, Rahim'dir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
16:18 Allah'ın nimetlerini saymaya kalkışsanız, onları sayamazsınız. Allah, gerçekten bağışlayıcı ve çok merhametlidir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
16:18 Halbuki Allah'ın nimetlerini birer birer saymaya kalksanız, mümkün değil, sayamazsınız. Gerçekten Rabbin gafurdur, rahimdir (çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur).
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
16:18 Eğer Allah nimetlerini saymaya kalksanız, onların ne olduğunu bilerek saymayı başaramazsınız! Muhakkak ki Allah Ğafur'dur, Rahıym'dir.