Nahl 16:50
يَخَافُونَ رَبَّهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ
korkarlar Rablerinden üstlerindeki ve yaparlar şeyi emredildikleri
Yehafune rabbehum min fevkıhim ve yef'alune ma yu'merun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
16:50 Onlar, kendi güçlerinin üstünde olan Rabblerinden korkarlar ve kendilerine ne emrolunursa onu yaparlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
16:50 (Melekler), üstlerindeki Rablerinden korkar ve kendilerine ne emrolunursa onu yaparlar.1
Dipnot
1- Melekler kendi tercihlerine göre hareket edemezler; Yüce Allah'ın verdiği emirleri harfiyyen uygularlar; kesinlikle herhangi bir eksiklikte bulunamazlar. Benzer mesajlar: En‘âm 6:61; Meryem 19:64; Enbiyâ 21:27; Tahrîm 66:6.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
16:50 Kendilerinden çok yüce olan Efendi'lerini sayarlar ve kendilerine emredileni uygularlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
16:50 Kendilerine egemen olan Rabb'lerine karşı gelmekten korkarlar ve emrolundukları şeyleri yaparlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
16:50 Üstlerinde olan Rablerinden korkarlar da ne emredilirse yaparlar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
16:50 Üstlerindeki Efendilerinden korkarlar ve verdiği buyrukları yerine getirirler.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
16:50 Üzerlerinde (egemen) olan Rablerinden korkarlar ve verilen komutları uygularlar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
16:50 Üstlerinde egemen olan Rablerinden ürperirler ve emredildikleri şeyi yaparlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
16:50 Üstlerinden (her an bir azab göndermeye kadir olan) Rablerinden korkarlar ve emrolundukları şeyi yaparlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
16:50 Üstlerinden Rablerinin korkusunu duyarlar ve kendilerine her ne emredilirse yerine getirirler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
16:50 Üstlerinde (egemen) bulunan Rablerinden korkuyor ve kendilerine ne buyurmuşsa onu yapıyorlar.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
16:50 Üzerlerinde hakim ve üstün olan Rablerinden korkarlar ve emrolundukları şeyleri yaparlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:50 Fevklerinden rablarının mahafetini duyarlar ve her ne emr olunurlarsa yaparlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:50 Üstlerindeki Rablerinden korkarlar ve emredildikleri şeyi yaparlar.
Gültekin Onan -
16:50 Üstlerinden (her an bir azab göndermeye kadir olan) rablerinden korkarlar ve buyrulduklarını yaparlar / yerine getirirler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
16:50 (Evet) kendilerine her suretle kaahir ve haakim olan Rablerinden korkarak (daima Ona inkiyad ederler. Melekler de) ne emr olunurlarsa onu yaparlar.
İbni Kesir -
16:50 Üstlerinden, Rabblarından korkarlar ve emrolundukları şeyleri yaparlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
16:50 Üstün olan Rab'lerinden korkarlar ve yalnızca kendilerine emredileni yaparlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
16:50 Üstlerindeki Rab'lerinden korkar ve kendilerine ne emredilirse onu yaparlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
16:50 Derunlarından hükmeden Rablerinden korkarlar ve emrolunduklarını yaparlar.