Nahl 16:49
وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مِنْ دَابَّةٍ وَالْمَلَائِكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ
ve Allah'a secde ederler ne varsa göklerde ve ne varsa yerde canlılardan ve meleklerden ve onlar asla büyük taslamazlar
Ve lillahi yescudu ma fis semavati ve ma fil ardı min dabbetin vel melaiketu ve hum la yestekbirun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
16:49 Göklerde bulunanlar, yerdeki canlılar ve bütün melekler, büyüklük taslamadan Allah'a secde ederler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
16:49 Göklerde ve yerdeki canlılar1 ve melekler kibirlenmeyerek Allah'a secde ederler.2
Dipnot
1- Benzer mesaj: Şûrâ 42:29.
2- Bu ayet Kur'an'daki 14 [tilavet] secdesinden birisidir. Secde ayetleri için bkz. A‘râf 7:206; Ra‘d 13:15; Nahl 16:49; İsrâ 17:107; Meryem 19:58; Hacc 22:18; Furkân 25:60; Neml 27:25; Secde 32:15; Sâd 38:24; Fussilet 41:37; Necm 53:62; İnşikâk 84:21; ‘Alak 96:19.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
16:49 Göklerde ve yerde bulunan tüm yaratıklar ve melekler ALLAH'a secde ederler ve büyüklük taslamazlar.1
Dipnot
1- * İnsan vücudu, ister gerçeği onaylayan birisine ister inkarcı birisine ait olsun, tümüyle Tanrı'ya teslim olmuş bir Müslüman'dır. * Bak 13:15.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
16:49 Göklerde ve yerde bulunan hareket halindeki varlıkların tamamı ve melekler büyüklenmeden, Allah'a secde ederler.1
Dipnot
1- Secde; itaat etmek, emrine amade olmak, değerini takdir etmek, üstünlüğünü kabul etmek ve saygı göstermek. İçtenlikle boyun eğmek. Allah'ın evrene koyduğu işleyiş yasalarına tabi olmak. Bu ayetten de anlaşılıyor ki, "secde" etmek demek, sadece salat anında başın yere kapanması olan "secde" demek değildir. Yoksa hareket halindeki kuşların, hayvanların, böceklerin yere kapanarak secde etmeleri söz konusu değildir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
16:49 Göklerde ve yerde olan bütün hareketli1 canlılar ve melekler, Allah'a boyun eğer(secde)2 ve kendilerini büyük görmezler.
Dipnot
1- Bakara 2/164 ayetini esas alarak çeviri yapıldı.
2- Bakınız Ra'd 13/15 ve dipnotu
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
16:49 Göklerde olan her şey ve yeryüzünde bulunan tüm yaratıklar ve melekler de Allah'a secde ederler. Çünkü onlar, büyüklük taslamazlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
16:49 Yine, (görünen) varlıkların en (yakın) tabakasından (görünmeyen varlıkların ufku olan) meleklere varıncaya dek, göklerde ve yerde olan her şey Allah'ın (yasasına) boyun eğip teslim olmuşlardır; onların hiçbiri büyüklük taslamazlar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
16:49 Göklerdeki ve yerdeki canlı şeyler de melekler de yalnız Allah'a secde ederler ve hiç de büyüklük taslamazlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
16:49 Göklerde ve yerde olan ne varsa, canlılar ve melekler Allah'a secde ederler ve onlar büyüklük taslamazlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
16:49 Göklerde ve yerde gerek canlı gerek melek kısmından ne varsa hepsi büyüklük taslamadan Allah'a secde ederler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
16:49 Ayrıca göklerde ve yerde olan herşey -bütün canlılar/hayvanlar ve melekler- kendilerini büyüklük duygusuna kaptırmadan Allah için saygı ve tazimle yere kapanmaktadırlar:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
16:49 Göklerde ve yerde bulunan canlılar ve melekler büyüklük taslamadan Allah'a secde ederler (boyun eğerler).
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:49 Hem Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allaha secde eder, gerek Dabbe kısmından olsun ve gerek Melaike, ve bunlar kibirlenmezler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:49 Göklerde ve yerde bulunan canlıların, meleklerin hepsi Allah'a secde ederler, onlar asla büyüklük taslamazlar.
Gültekin Onan -
16:49 Göklerde ve yerde olan ne varsa, canlılar ve melekler Tanrı'ya secde ederler ve onlar büyüklük taslamazlar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
16:49 Göklerde olan, yerde olan canlılar ve melekler, kendilerine hiçbir yüksünme gelmeyerek, Allaha secde eder (ler).
İbni Kesir -
16:49 Göklerde ve yerde bulunan canlılar ve melekler, büyüklük taslamaksızın Allah'a secde ederler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
16:49 Göklerde ve yerde olan tüm canlılar ve melekler hiç büyüklenmeden Allah'a secde ederler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
16:49 Hem göklerde ve yerde ne varsa hepsi, herhangi bir canlı olsun, melaike olsun hepsi Allah'a secde eder, asla kibirlenmezler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
16:49 Semalar ve arzda bulunan (tüm) canlılar ve melaike (ruhani ve cismani alemlere ait varlıklar ve kuvveler), hiç kibirlenmeksizin (benliğe kapılmaksızın) Allah'a secde ederler (Allah'a mutlak teslimiyet halindedirler). (49. ayet secde ayetidir. )