Alak 96:19
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ
hayır ona boyun eğme secde et ve yaklaş
Kella, la tutı'hu vescud vakterib.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
96:19 Hayır hayır! Ona uyma! Allah'a secde et ve yaklaş!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
96:19 Hayır! Ona itaat etme! (Rabbine) secde et1 ve (O'na) yaklaş!2
Dipnot
1- Bu ayet Kur'an'daki 14 [tilavet] secdesinden birisidir. Secde ayetleri: A‘râf 7:206; Ra‘d 13:15; Nahl 16:49; İsrâ 17:107; Meryem 19:58; Hacc 22:18; Furkân 25:60; Neml 27:25; Secde 32:15; Sâd 38:24; Fussilet 41:37; Necm 53:62; İnşikâk 84:21; ‘Alak 96:19.
2- Kulun Rabbine en yakın olduğu an secde anıdır" hadisinin kaynağı bu kelime olabilir (Müslim, [salât], 215).
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
96:19 Asla, ona uyma; secde et ve yaklaş!
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
96:19 Hayır, kesinlikle öyle değil! Ona boyun eğme; secde et ve yaklaş1.
Dipnot
1- Allah'a teslim ol, Allah'a boyun eğerek, saygıyla yönelerek, O'na yakın ol.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
96:19 Yok, yok… Sen ona boyun eğme; secde et ve Allah'a yakınlaş.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
96:19 Hayır, asla! Ona boyun eğme! Secde et ve yaklaş!
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
96:19 Hayır! O (azgın) insana uyma; imdi (Rabbine) secde et ve yaklaşmaya gayret et.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
96:19 Sakın, sakın! Ona boyun eğme; secde et ve yaklaş!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
96:19 Hayır; ona boyun eğme (Rabbine) Secde et ve yakınlaş.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
96:19 Hayır, sakın onu dinleme de, secde et ve yaklaş!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
96:19 Hayır, ona kulak verme, ama (Allah'ın huzurunda) yere kapan ve (O'na) yakınlaş!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
96:19 Hayır! Sakın sen ona uyma; secde et ve Rabbine yaklaş.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
96:19 Sakın onu dinleme de secde et ve yaklaş
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
96:19 Hayır, ona boyun eğme; (Rabbine) secde et ve yaklaş!
Gültekin Onan -
96:19 Hayır; ona boyun eğme (rabbine) secde et ve yakınlaş.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
96:19 Sakın (Habibim) ona boyun eğme. Secde et. Yaklaş.
İbni Kesir -
96:19 Sakın, sen ona uyma. Secde et ve yaklaş.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
96:19 -Hayır! ona itaat etme! Secde et ve yaklaş!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
96:19 Hayır! Ona boyun eğme! Rabbine secde et, O'na yaklaş!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
96:19 Hayır, sakın (yapma)! Ona uyma; secde et ve yaklaş! (19. ayet secde ayetidir. )