İsra 17:31
وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا
öldürmeyin çocuklarınızı korkusuyla fakirlik biz sizi de besliyoruz onları da şüphesiz onları öldürmek günahtır büyük
Ve la taktulu evladekum haşyete imlak, nahnu nerzukuhum ve iyyakum, inne katlehum kane hıt'en kebira.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
17:31 Yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyiniz!Biz, sizi de, onları da rızıklandırıyoruz. Doğrusu onları öldürmek büyük günahtır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
17:31 Geçim endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin! Onları da sizi de rızıklandıran biziz. Şüphesiz ki onları öldürmek, büyük bir günahtır.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: En‘âm 6:137, 151; Zuhruf 43:18; Tekvîr 81:8-9.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
17:31 Doğan çocuklarınızı fakirlik korkusuyla öldürmeyin. Sizi de onları da biz rızıklandırıyoruz. Onları öldürmek, büyük bir suçtur.1
Dipnot
1- * "Çocuklar" diye çevirdiğimiz kelimenin Arapçası "evlad" olup "doğanlar" demektir. Ayetten anlaşıldığına göre, çocuklar doğar doğmaz bazı aileler kız çocuğu olduğunu görünce çocuğu hemen öldürüyorlardı.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
17:31 Yoksulluk endişesi ile çocuklarınızı öldürmeyin. Onları ve sizi sadece Biz rızıklandırırız. Onların öldürülmesi büyük bir yanlıştır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
17:31 Yoksulluk korkusuyla evladınızı öldürmeyin. Onların rızkını da sizin rızkınızıda biz veririz. Onları öldürmek büyük bir yanlıştır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
17:31 Yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Hem sizi hem de onları, yalnızca Biz geçindiriyoruz. Onları öldürmek, kesinlikle büyük bir suçtur.215
Dipnot
215- Kur'an'da "İnsanları öldürmeyin!" buyruklarıyla birlikte "Çocukları öldürmeyin!" ve "Kız çocuklarını öldürmeyin!" buyrukları da ayrı olgular biçiminde bildirilmiştir. 81:8,9 ayetlerinde, canlı gömülen kız çocuklarının, hangi suçtan dolayı öldürüldüğü sorulmaktadır. Kız çocuklarının, eğitimden, üretimden ve toplum yaşamından uzaklaştırılması, onların öldürülmesi olarak da yorumlanabilir. Kız çocuklarının üzerindeki erkek egemen baskılar, Müslüman ülkelerin büyük çoğunluğunda, toplumların yarısının yok sayılması boyutlarına ulaşmıştır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
17:31 Şu halde, çocuklarınızı rızkınıza ortak olur endişesiyle öldürmeye kalkmayın! Onları da sizi de besleyecek olan Biziz: şüphesiz onları öldürmek büyük bir cürümdür.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
17:31 Yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onları da sizi de biz rızıklandırıyoruz. Kuşkusuz, onları öldürmek büyük bir günahtır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
17:31 Yoksulluk endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin; onlara ve size biz rızık veririz. Şüphesiz, onları öldürmek büyük bir hata (suç ve günah)dır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
17:31 Bir de züğürtlük korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin! Onlara da rızkı Biz veririz, size de... Onları öldürmek elbette büyük bir cinayettir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
17:31 Öyleyse artık, yoksulluk kaygısıyla çocuklarınızı öldürmeyin; onları da, sizi de doyuran/rızıklandıran Biziz. Onları öldürmek gerçekten büyük bir suçtur.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
17:31 Yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onları da, sizi de biz rızıklandırırız. Onları öldürmek gerçekten büyük bir günahtır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:31 bir de züğürtlük korkusiyle evladlarınızı öldürmeyin, onlara da rızkı biz veririz size de, elbette onları öldürmek büyük cinayet bulunuyor
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:31 Fakirlik korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onları da sizi de biz besliyoruz. Onları öldürmek, büyük günahtır.
Gültekin Onan -
17:31 Yoksulluk endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin; onlara ve size biz rızık veririz. Şüphesiz, onları öldürmek büyük bir hata (suç ve günah)dır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
17:31 Evladlarınızı fakirlik korkusuyla öldürmeyin. Onları da, sizi de biz rızıklandırırız. Hakıykat, onları öldürmek büyük bir suçdur.
İbni Kesir -
17:31 Çocuklarınızı açlık korkusuyla öldürmeyin. Onlara da size de Biz; rızık veririz. Muhakkak ki onları öldürmek, büyük bir günahtır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
17:31 Yoksulluk korkusu ile sakın çocuklarınızı öldürmeyin. Biz onları da rızıklandırırız sizi de. Onları öldürmek büyük günahtır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
17:31 Fakirliğe düşme endişesi ile evlatlarınızı öldürmeyiniz! Onların da sizin de rızkınızı veren Biz'iz. Şüphesiz ki onları öldürmek büyük bir suçtur.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
17:31 Evlatlarınızı yoksulluk korkusu ile öldürmeyin... Biziz onların da sizin de yaşam gıdasını veren, biz! Onları katletmek muhakkak çok büyük suçtur!