Kehf 18:3
مَاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا
kalacaklardır onun içinde sürekli olarak
Makisine fihi ebeda.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
18:3 - Onu dosdoğru bir kitap olarak indirdi ki Allah'ın katından gelecek şiddetli azaba karşı uyarsın; iyi işler yapan müminlere de, kendileri için,içinde süreli bulunacakları güzel bir ödül olduğunu müjdelesin ve "Allah çocuk edindi" diyenleri de uyarsın.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
18:3 (1, 2, 3, 4) Katından (gelecek) şiddetli azaba karşı (inkârcıları) uyarmak, iyi işler yapan müminlere içinde ebedî kalacakları güzel ödül (cennet) bulunduğunu müjdelemek ve "Allah çocuk edindi!" diyenleri de korkutmak için doğru (bir kelam) olarak içerisine hiçbir eğrilik koymadığı1 Kitabı kulu (Muhammed'e) indiren Allah'a hamdolsun.
Dipnot
1- Âyette geçen [kayyim] kelimesi, ikinci ayetin başında gelmekte, dolayısıyla birinci ayetle bağlantılı olarak anlaşılabileceği gibi ikinci ayetteki mesajla da ilişkilendirilebilir. Bu durumda anlam "Onu doğru kıldı ki kendi katından gelecek şiddetli bir cezayla uyarasın diye" şeklini alır. Bu iki ihtimal nedeniyledir ki birinci ayetin son kelimesiyle ikinci ayetin ilk kelimesi arasında bir [sekte] vardır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
18:3 Ki orada sürekli kalacaklardır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
18:3 Onlar, orada1 ebediyen kalıcıdırlar.
Dipnot
1- Cennet'te.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
18:3 Onlar orada sonsuza dek kalacaklardır1.
Dipnot
1- Müminler cennette, kafirler cehennemde sürekli (ebedi ve ölümsüz olarak) kalacaklardır. Kur'an'da cennet ve cehennemde olanlar için iki kelime kullanılmaktadır. Birisi ‘ebedi' diğeri ‘halid'tir. Ebedi, sonsuza kadar anlamına gelirken halid, ölmeden, bozulmadan, yaşlanmadan, hastalanmadan anlamlarına gelir. İlgili(benzeşik,müteşabih) ayetler bir arada okunduğunda, ahiret yaşantısının ebedi ve ölümsüz olduğu açıktır.İlgili ayetlerden bazıları şöyledir: Cennetlikler için bkz: Bakara 2/25,Bakara 2/82,Bakara 2/257, Al-i İmran 3/107, Araf 7/42, Yunus 10/26; Cehennemlikler için bkz: Bakara 2/29,Bakara 2/81,Bakara 2/217, Al-i İmran 3/116, Maide 5/80, Araf 7/36, Tevbe 9/17, Yunus 10/27.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
18:3 Sonsuza dek orada kalacaklardır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
18:3 içinde ebedi kalacakları (bir karşılığı)...
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
18:3 Onlar, o hal üzere sonsuza dek kalıcıdırlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
18:3 Onlar orda ebedi olarak kalıcıdırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
18:3 ebedi olarak orada kalacaklar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
18:3 içinde sonsuza kadar kalacakları (bir mutluluk esenlik halini müjdelemek için).
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
18:3 (2-4) (Allah onu), katından gelecek şiddetli bir azap ile (inanmayanları) uyarmak, salih ameller işleyen mü'minleri, içlerinde ebedi olarak kalacakları güzel bir mükafat (cennet) ile müjdelemek ve "Allah, bir çocuk edindi" diyenleri de uyarmak için dosdoğru bir kitap kıldı.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
18:3 Ebediyyen onda aram edecekler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
18:3 Onlar sürekli olarak o mükafat içinde bulunacaklardır.
Gültekin Onan -
18:3 (Onlar) Orada ebediyen kalıcıdırlar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
18:3 (1-2-3-4) (Kafirleri) canib (-i ilahisi) nden en çetin bir azab ile korkutmak, güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunan mü'minlere de içinde ebedi kalacakları güzel bir ecr (ve mükafat) ı müjdelemek, (hele) "Allah evlad edindi" diyenlere ma'ruz kalacakları kötü aakıbetleri haber vermek için, kendisinde hiç bir eğrilik yapmadığı, o dosdoğru kitabı (Kur'anı) kulu (Muhammed sallellahü aleyhi ve sellem) üzerine indiren Allaha hamd olsun.
İbni Kesir -
18:3 Orada temelli kalacaklardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
18:3 (2-3) Kitabı, O'ndan gelecek şiddetli bir azabın uyarısını yapması ve doğruları yapan müminlere de içinde ebedi kalacakları güzel bir mükafaatın olduğunu müjdelemesi
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
18:3 (2-4) Dosdoğru bir kitap olarak gönderdi. Ta ki Kendi nezdinde inkarcılar için hazırladığı şiddetli azabı bildirerek onları uyarsın. Makbul ve güzel işler yapan müminleri de ebediyyen içinde kalacakları güzel bir mükafatla müjdelesin ve ta ki "Allah evlat edindi" diyenleri uyarsın.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
18:3 Ki (bu iman edenler) onun içinde sonsuza dek kalacaklardır.