Meryem 19:15
وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا
selam olsun! ona gün doğduğu ve gün öleceği ve gün kaldırılacağı diri olarak
Ve selamun aleyhi yevme vulide ve yevme yemutu ve yevme yub'asu hayya.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
19:15 Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kabirden kalkacağı gün, ona selam/rahmet olsun!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
19:15 Doğduğu gün, öleceği gün ve sağ olarak diriltileceği gün selam onun üzerine olsun!1
Dipnot
1- Benzer bir ifade Hz. İsa için Meryem 19:33'te kullanılmaktadır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
19:15 Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün ona selam olsun!1
Dipnot
1- * "Yevm = gün" sözcüğünün bu ayette üç kere tekrarlanması, anlamdaki vurgulamanın yanısıra Kuran'ın matematiksel yapısının bir tezahürüdür. "Gün" kelimesi, Kuran boyunca tekil olarak tam 365 kez tekrarlanır. Bak: 9:36. Kuran'daki "gün" kelimesinin geçtiği ayetlerin listesini "Üzerinde 19 Var" adlı kitabımızda bulabilirsiniz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
19:15 Doğduğu gün, öleceği gün ve canlı olarak yeniden diriltileceği gün onun üzerine selam olsun.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
19:15 Doğduğu gün, ölüm günü ve yeniden diriltileceği gün onun için bir esenlik ve güvenliktir (selamettir).
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
19:15 Ona selam olsun; doğduğu gün, öldüğü gün ve yeniden yaşam verileceği gün!
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
19:15 İşte bu yüzden o, doğduğu gün ilahi güvence ve esenlik kapsamındaydı; öleceği ve tekrar dirilip kalkacağı gün de (öyle olacaktır).
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
19:15 Selam olsun ona, doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
19:15 Ona selam olsun; doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağı gün de.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
19:15 Selam ona; hem doğduğu gün, hem öleceği gün, hem de diri olarak kaldırılacağı gün!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
19:15 Bunun içindir ki, doğduğu gün de, öldüğü gün de, (Allah'ın) selamı o'nun üzerindeydi; ve diri olarak kaldırılacağı gün de (yine o'nun) üzerine olacaktır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
19:15 Doğduğu gün, öleceği gün ve diriltileceği gün ona selam olsun!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:15 Selam ona hem doğduğu gün, hem öleceği gün hem de diri olarak ba'solunacağı gün
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:15 Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün ona selam olsun!
Gültekin Onan -
19:15 Ona selam olsun; doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağı gün de.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
19:15 Dünyaye getirildiği gün de, öleceği gün de, diri olarak (kabrinden) kaldırılacağı gün de ona selam olsun.
İbni Kesir -
19:15 Selam olsun ona, doğduğu günde, öleceği günde ve dirileceği günde.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
19:15 Doğduğu gün öldüğü gün ve yeniden dirileceği gün ona selam olsun.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
19:15 Doğduğu gün de, vefat ettiği gün de, diriltilip kabirden kalkacağı gün de selam olsun ona.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
19:15 Dünyaya geldiği, ölümü tattığı ve ölümsüz olarak ba's olduğunda, Selam üzerindeydi. (Ba'sın vefatın hemen sonrasında olduğuna işaret).