Meryem 19:90
تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا
neredeyse gökler çatlayacak ondan dolayı ve yarılacak yer ve dağılacak dağlar yıkılıp
Tekadus semavatu yetefattarne minhu ve tenşakkul ardu ve tehırrul cibalu hedda.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
19:90 - Rahman'a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden, neredeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp düşecektir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
19:90 (90, 91) Rahmân'a çocuk yakıştırmaları nedeniyle neredeyse gökler çatlayacak,1 yer yarılacak ve dağlar yıkılıp düşecekti!
Dipnot
1- Benzer mesaj: Şûrâ 42:4.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
19:90 Bu küstahlıktan ötürü neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak ve dağlar göçecektir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
19:90 Neredeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak ve dağlar gürültü ile devrilecekti.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
19:90 Bundan dolayı1 neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak ve dağlar çökecekti.
Dipnot
1- Rahmana çocuk isnat etmeleri
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
19:90 Gökler neredeyse çatlayacak, yeryüzü yarılacak, dağlar yıkılıp çökecek.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
19:90 bundan dolayı neredeyse gökler paramparça olacak, yer yarılacak ve dağlar toz duman olacak!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
19:90 Bu söz yüzünden neredeyse gökler çatlayacak, yer parçalanacak, dağlar yıkılıp çökecek;
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
19:90 Neredeyse bundan dolayı, gökler paramparça olacak, yer çatlayacak ve dağlar yıkılıp göçüverecekti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
19:90 Az daha o yüzden gökler çatlayacak ve dağlar yıkılıp yerlere geçecek.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
19:90 Öyle ki bu iddianın dehşetinden neredeyse gök paramparça olacak, yer yarılacak ve dağlar yıkılıp gidecekti!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
19:90 (90-91) Rahman'a çocuk isnat etmelerinden dolayı neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecektir!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:90 Az daha ondan Gökler çatlıyacak ve dağlar yıkılıp yerlere geçecek
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:90 Neredeyse o(sözün dehşeti)nden gökler çatlayacak, yer yarılacak ve dağlar yıkılıp dağılacaktır!.
Gültekin Onan -
19:90 Neredeyse bundan dolayı, gökler yarılacak (yetefattarne), yer çatlayacak ve dağlar yıkılıp göçüverecekti.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
19:90 (90-91) Onlar O çok esirgeyici (Allaha) bir evlad iddia etdiler diye, bu (sözden) dolayı nerdeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar dağılıb çökecekdir.
İbni Kesir -
19:90 Neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak ve dağlar göçecekti;
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
19:90 Bu söz yüzünden neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak ve dağlar yıkılıp yerle bir olacaktı.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
19:90 (90-91) Rahman'a çocuk isnad etmelerinden ötürü, nerdeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecekti!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
19:90 Bu yüzden neredeyse semalar çatlayacak, arz yarılacak ve dağlar yıkılıp düşecek!