Meryem 19:91
أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا
iddia etmelerinden Rahman için çocuk
En deav lir rahmani veleda.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
19:91 - Rahman'a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden, neredeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp düşecektir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
19:91 (90, 91) Rahmân'a çocuk yakıştırmaları nedeniyle neredeyse gökler çatlayacak,1 yer yarılacak ve dağlar yıkılıp düşecekti!
Dipnot
1- Benzer mesaj: Şûrâ 42:4.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
19:91 Rahman'a çocuk yakıştırdılar diye...
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
19:91 Rahman'a bir çocuk isnat ettiler diye.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
19:91 Bunlar sırf "Rahman'ın çocuğu var" dedikleri için olacaktı.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
19:91 Bağışlayana, çocuk yakıştırdıkları için.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
19:91 O rahmet kaynağına bir oğul isnat etmek ha!..
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
19:91 Rahman için çocuk iddia ettiklerinden ötürü.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
19:91 Rahman adına çocuk öne sürdüklerinden (ötürü bunlar olacaktı).
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
19:91 O Rahman'a çocuk iddiasında bulundular diye.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
19:91 (Demek,) O sınırsız rahmet Sahibi'ne bir oğul yakıştırıyorlar (öyle mi?)
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
19:91 (90-91) Rahman'a çocuk isnat etmelerinden dolayı neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecektir!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:91 O rahmana veled iddia ettiler diye
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:91 Rahman için çocuk iddia ettiklerinden ötürü.
Gültekin Onan -
19:91 Rahman adına çocuk öne sürdüklerinden (ötürü bunlar olacaktı.)
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
19:91 (90-91) Onlar O çok esirgeyici (Allaha) bir evlad iddia etdiler diye, bu (sözden) dolayı nerdeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar dağılıb çökecekdir.
İbni Kesir -
19:91 Rahman'a çocuk isnad etmelerinden ötürü.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
19:91 Rahman'a çocuk isnadı sebebiyle.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
19:91 (90-91) Rahman'a çocuk isnad etmelerinden ötürü, nerdeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecekti!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
19:91 Rahman'a çocuk nispet etmelerinden ötürü!