Taha 20:14
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي
muhakkak ben ben Allah'ım yoktur tanrı başka benden bana kulluk et ayağa kaldır salatı zikrim/öğüdüm için
İnneni enallahu la ilahe illa ene fa'budni ve ekımis salate li zikri.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
20:14 Şüphesiz ben Allah'ım; benden başka tanrı yoktur. Bana kulluk et, beni anmak için namaz kıl!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
20:14 Şüphesiz ki ben -evet ben- Allah'ım. Benden başka ilah yoktur. Bana kulluk et ve beni hatırlamak için namaz kıl!1
Dipnot
1- Bu cümle "Benim (seni) anmam için namaz kıl, bana yönel!" şeklinde de anlaşılabilir. Bu buyruk namaz, oruç, zekât, kurban vs. ibadetlerin eski ümmetlerden beri farz olduğunun delillerindendir. Benzer mesajlar: Bakara 2:83, 183; Âl-i İmrân 3:39; Mâide 5:12; Yûnus 10:87; İbrâhîm 14:40; Kehf 18:21; Meryem 19:31, 55, 59; Hacc 22:26-30, 34-37; Enbiyâ 21:73; Lokmân 31:17; Şûrâ 42:13.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
20:14 "Ben, evet Ben ALLAH'ım; Benden başka tanrı yoktur. Bana hizmet et ve Beni anmak için salatı gözet."1
Dipnot
1- * Bu ayet, Allah ile olan iletişimin/dayanışmanın Muhammed peygamberden çok önce farz edildiğini bildiren ayetlerden biri olup Muhammed peygamberden sonra bu ibadete sokulan bazı hataları da düzeltmektedir. * "Salat " Tanrı ile bağlantı kurma anlamına gelmekte ve bu ayete göre salatta sadece Allah'ı anmalıyız, sadece O'dan yardım istemeliyiz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
20:14 "Ben Allah'ım. Benden başka ilah yoktur. Öyleyse yalnızca Bana kulluk et. Ve öğüdüm için salatı1 ikame et."
Dipnot
1- Musa'ya nebilik görevinin yeni verildiği dikkate alınırsa buradaki salatın namaz olmadığı görülmektedir. Salatı ikame et ile söylenen şey öğüdün/vahyin duyurulması görevini canlı ve diri tutmak, Allah'a çağrıda sürekli gayret göstermektir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
20:14 Ben, evet ben! Allah'ım; benden başka ilah yoktur. Sen, bana kulluk et ve benim zikrim1 için namaz kıl.
Dipnot
1- "Namazı benim zikrim için kıl.": Zikir Arapça'da ‘doğru bilgi' anlamına gelir. Allah'ın doğru bilgisi Kur'an-ı Kerim ve onun içinde bize indirdiği ayetler ile tabiatta yaratmış olduğu ayetlerdir. "Namazı benim zikrim için kıl." buyurmasından anlaşılacağı üzere her namaz Allah'ı ve onun bize gönderdiğini hatırlamak, sürekli akılda tutmak için kılınmalıdır. Zikir, zeka ile yapılan bir eylemdir. Zeka çalışmak için kelimeleri kullanır. Dolayısıyla Allah'ın emrine uygun şekilde namaz kılabilmek için ya okuduğumuz dua ve ayetlerin Türkçe anlamlarını çok iyi bilmeli ya da Türkçe dua ve ayetlerle namazı kılmalıyız. Aksi takdirde namazı Allah'ın zikri için kılmak mümkün olmaz.  الصَّلَاةَ  (o namaz) arapçada ال bilenen bir şeye eklenir. Türkçede "O" zamiri ile bu sağlanır. Yani Hz Musa'ya (as) emredilen namaz Hz Adem'e (as) emredilen ile aynı namazdır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
20:14 "Kuşkusuz, Ben, Allah'ım! Benden başka Tanrı yoktur. Artık, Bana hizmet et ve Beni anmak için namazı dosdoğru kıl!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
20:14 "Gerçek şu ki Ben, evet Ben Allah'ım! Benden başka ilah yoktur: artık sadece Bana kulluk et ve adımın anılıp şanımın yücelmesi için tüm destek ve çabanı seferber et.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
20:14 "Hiç kuşkulanma ki ben Allah'ım. İlah yoktur benden başka. O halde bana kulluk/ibadet et ve namazını, beni hatırlayıp anmak için yerine getir."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
20:14 "Gerçekten Ben, Ben Allah'ım, Ben'den başka ilah yoktur; şu halde Bana ibadet et ve beni zikretmek için dosdoğru namaz kıl."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
20:14 Gerçekten Benim Ben, Allah; Benden başka ilah yoktur; onun için Bana ibadet et ve Beni anmak için namaz kıl!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
20:14 "Gerçek şu ki, Allah Benim; Benden başka tanrı yok; o halde, (yalnız) Bana kulluk et; ve Beni anmak için salatta devamlılık ve duyarlık göster!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
20:14 "Şüphe yok ki ben Allah'ım. Benden başka hiçbir ilah yoktur. O halde bana ibadet et ve beni anmak için namaz kıl."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:14 Hakıkaten benim ben Allah, benden başka ilah yok. Onun için bana ıbadet et ve zikrim için namaz kıl.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:14 "Muhakkak ben, (evet) ben Allah'ım, benden başka tanrı yoktur.(Yalnız) bana kulluk et ve beni anmak için namaz kıl."
Gültekin Onan -
20:14 "Gerçekten ben, ben Tanrı'yım, benden başka tanrı yoktur; şu halde bana ibadet et ve beni zikretmek için dosdoğru namaz kıl."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
20:14 Şübhe yok ki Allah, ben im, ben. Benden başka hiçbir Tanrı yokdur. Öyleyse bana ibadet et, beni hatırlamak ve anmak için dosdoğru namaz kıl.
İbni Kesir -
20:14 Şüphesiz ki Ben; Allah'ım. Benden başka hiç bir ilah yoktur. Öyleyse Bana ibadet et ve Beni anmak için namaz kıl.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
20:14 Şüphesiz ben, Allah'ım. Benden başka ilah yok! Bana kulluk et, beni anmak için namaz kıl.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
20:14 Muhakkak ki Ben'im gerçek İlah. Benden başka yoktur ilah. O halde sen de yalnız Bana ibadet et! Beni anmak için namaz eda et!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
20:14 "Kesinlikle Ben, evet Ben Allah'ım! Tanrı yok, sadece BEN! Bana (Esma özelliklerimi açığa çıkarma işlevinle) kulluk et! Beni hatırlaman için salatı yaşa!"