Meryem 19:31
وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنْتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا
ve beni kıldı bereketli nerede olursam ve bana emretti salatı ve zekat vermeyi olduğum sürece sağ
Ve cealeni mubareken eyne ma kuntu ve evsani bis salati vez zekati ma dumtu hayya.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
19:31 "Nerede olursam olayım O, beni mübarek kıldı; yaşadığım sürece bana namazı ve zekatı emretti."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
19:31 Beni bulunduğum her yerde bereketli kıldı. Yaşadığım sürece salâtı (namazı) ve zekâtı bana emretti.1
Dipnot
1- Bu buyruk namaz, oruç, zekât, kurban vs. ibadetlerin eski ümmetlerden beri farz olduğunun delillerindendir. Benzer mesajlar: Bakara 2:83, 183; Âl-i İmrân 3:39; Mâide 5:12; Yûnus 10:87; İbrâhîm 14:40; Kehf 18:21; Meryem 19:55, 59; Tâhâ 20:14; Hacc 22:26-30, 34-37; Enbiyâ 21:73; Lokmân 31:17; Şûrâ 42:13.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
19:31 "Nerede bulunursam bulunayım beni kutlu kıldı. Yaşadığım sürece bana salatı ve zekatı ve "
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
19:31 "Ve beni bulunduğum her yerde mübarek1 kıldı. Ve yaşadığım sürece bana salatı2 ve zekatı3 tavsiye etti.4"
Dipnot
1- Kutlu.
2-
3- Salat, ibadete layık yegane ilahın Allah olduğuna inanmak, şirkten arınmış bir bilinçle Allah'a yönelmektir. Bu yönelme: Sürekli destek olmak, dayanışmak, ilgi duymak, duyarlı olmak, izleyici kalmamak, yanında yer almak, salatı (namaz) kılmak, dua etmek demektir. 3
4- Zekat, arınma, arındırma, arınmak temektir. Benliğin her türlü kötülükten arınması, temizlenmesi, arı duru hale gelmesi demektir. (Bkz. 19:13; 18:81; 23:4.)
5- Hükme bağladı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
19:31 Nerede olursam olayım, beni bereketli kılacaktır. Hayatta olduğum sürece bana namaz ve zekat görevi yükleyecektir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
19:31 "Nerede bulunursam bulunayım, beni kutsadı ve yaşadığım sürece bana namazı ve zekatı buyruk verdi!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
19:31 nerede bulunursam bulunayım beni kutlu kıldı; ve bana hayatta olduğum sürece ibadeti diriltmeyi ve arınmak için verilmesi gerekeni vermeyi emretti;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
19:31 "Beni, bulunduğum her yerde kutsal ve bereketli kıldı. Yaşadığım sürece bana namazı, zekatı önerdi."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
19:31 "Nerede olursam (olayım,) beni kutlu kıldı ve hayat sürdüğüm müddetçe, bana namazı ve zekatı vasiyet (emr) etti."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
19:31 Beni her nerede olursam mübarek kıldı ve hayatta kaldığım müddetçe bana namazı ve zekatı tavsiye buyurdu.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
19:31 ve nerede bulunursam bulunayım beni kutlu ve erdemli kıldı; yaşadığım sürece bana salatı, arınmak için vermeyi emretti;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
19:31 "Nerede olursam olayım beni kutlu ve erdemli kıldı ve bana yaşadığım sürece namazı ve zekatı emretti."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:31 Ve beni her nerede olsam mübarek kıldı ve berhayat olduğum müddetçe bana namaz ve zekat tavsıye buyurdu
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:31 "Beni bulunduğum her yerde yararlı kıldı. Sağ olduğum sürece bana namaz kılmayı, zekat vermeyi emretti!"
Gültekin Onan -
19:31 "Nerede olursam (olayım,) beni kutlu kıldı ve hayat sürdüğüm müddetçe, bana namazı ve zekatı vasiyet (emr) etti."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
19:31 "Beni her nerede olursam mübarek kıldı. Bana, hayatda bulunduğum müddetçe namaz (kılmam) ı, zekat (vermem) i emretdi".
İbni Kesir -
19:31 Nerede olursam olayım, beni mübarek kıldı ve yaşadığım müddetçe namaz kılmamı ve zekat vermemi emretti.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
19:31 Nerede olursam olayım beni bereketlendirdi ve yaşadığım müddetçe namaz kılmamı ve zekat vermemi emretti.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
19:31 "Nerede olursam olayım beni kutlu, mübarek kıldı. Yaşadığım müddetçe bana namazı ve zekatı farz kıldı."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
19:31 "Nerede olursam olayım beni bereketli kıldı... Salatı (sürekli Rabbime yönelik yaşamayı) ve safiyeyi hükmetti, Hayy olduğum sürece!"