Taha 20:21
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ
dedi al onu ve korkma biz onu sokacağız durumuna ilk
Kale huzha ve la tehaf se nuiduha siretehel ula.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
20:21 Allah, "Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız" dedi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
20:21 (Allah) "Onu al ve korkma! Biz onu eski hâline çevireceğiz.1
Dipnot
1- Bu ayet Şu‘arâ 26:66. ayetle birlikte okunmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
20:21 Dedi, "Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
20:21 Allah: "Onu tut, korkma! Onu ilk haline döndüreceğiz." dedi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
20:21 "Tut onu ama korkma! Onu ilk şekline çevireceğiz
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
20:21 "Onu al ve korkma!" dedi; "Onu, eski durumuna çevireceğiz!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
20:21 (O ses) "Onu al ve sakın korkma!" dedi, "Biz onu ilk haline geri döndüreceğiz."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
20:21 Buyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
20:21 Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
20:21 Allah: "Tut onu ve korkma, Biz onu önceki haline döndüreceğiz." buyurdu.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
20:21 "Onu tut" dedi, "ve korkma! Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz."
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
20:21 Allah, şöyle dedi: "Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:21 Tut onu, buyurdu: ve korkma biz onu evvelki siretine iade edeceğiz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:21 (Allah): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız."
Gültekin Onan -
20:21 Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
20:21 Buyurdu: "Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz".
İbni Kesir -
20:21 Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
20:21 -Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
20:21 "Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz!" buyurdu.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
20:21 "Onu al ve korkma! Onu sana ilk görünümünde iade edeceğiz!" dedi.