Taha 20:22
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ ايَةً أُخْرَىٰ
ve sok elini böğrüne çıksın bembeyaz olarak olmadan bir hastalık bir mu'cize olarak ayrı
Vadmum yedeke ila cenahıke tahruc beydae min gayri suin ayeten uhra.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
20:22 "Bir de elini koltuğunun altına sok ki, bir başka mucize olmak üzere o, kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıksın."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
20:22 (22, 23) Elini koltuğunun altına koy; en büyük ayetlerimizden (mucizelerimizden) birini sana göstermemiz için bir başka ayet (mucize) olarak elin kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıkacaktır"1 demişti.2
Dipnot
1- Hz. Musa'nın elinin bembeyaz, kusursuz bir hal alması, elindeki bir rahatsızlığın fiziksel/bedensel anlamda iyileşmesi anlamında hakikat anlamı verebileceği gibi, daha önce işlediği hataen insan öldürme suçunun affedildiğinin sembolü de olabilir.
2- Benzer mesajlar: A'râf 7:107-108; Neml 27:10-12, Şu'ara 26:32-33; Kasas 28:31.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
20:22 "Bir başka delil olarak, elini koltuğunun altına koy; lekesiz bembeyaz olarak çıksın."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
20:22 Allah: "Elini koynuna sok. Başka bir ayet1 olarak, kusursuz bir beyazlıkta çıksın."
Dipnot
1- Mucize.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
20:22 Şimdi elini koynuna sok da lekesiz, bembeyaz bir şekilde dışarı çıkar. Bu da bir başka belgedir (ayettir).
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
20:22 "Ve elini koynuna sok; başka bir mucize olarak, pürüzsüz bir biçimde ışıldayarak çıksın!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
20:22 "Şimdi de elini koynuna sok! Her tür kusurdan arınmış olarak, bir başka mucize olarak bembeyaz çıkacaktır;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
20:22 "Bir de elini koynuna sok! Bir başka mucize olarak lekesiz, bembeyaz bir halde çıksın."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
20:22 "Elini koltuğuna sok, bir hastalık olmadan, başka bir mucize (ayet) olarak bembeyaz bir durumda çıksın."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
20:22 "Bir de elini koynuna sok ki, diğer bir mucize olarak kusursuz bembeyaz çıksın!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
20:22 "Şimdi de elini koynuna sok: herhangi bir uğursuzluğun değil, (Bizim rahmetimizin) başka bir işareti olarak bembeyaz (ışıldayarak) çıkacaktır;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
20:22 (22-23) "Sana büyük mucizelerimizden birini daha göstermemiz için elini koynuna sok ki bir başka mucize olarak, (alaca hastalığı gibi) bir hastalık sebebiyle olmaksızın bembeyaz bir halde çıksın."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:22 Bir de elini koynuna sok, çıksın bembeyaz bir afetsiz diğer bir ayet olarak
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:22 "Elini böğrüne sok; bir hastalık olmadan, ayrı bir mu'cize olarak bembeyaz bir durumda çıksın."
Gültekin Onan -
20:22 "Elini koltuğuna sok, bir hastalık olmadan, başka bir ayet olarak bembeyaz bir durumda çıksın."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
20:22 "Bir de elini koynuna sok da, diğer bir mu'cize olmak üzere, o, ayıbsız ve bembeyaz bir halde çıkıversin".
İbni Kesir -
20:22 Elini de koltuğunun altına koy ki; diğer bir mucize olarak kusursuz, bembeyaz çıksın.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
20:22 Elini koynuna sok, bir başka mucize olarak kusursuz, bembeyaz çıksın.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
20:22 Bir de elini koynuna sok! Bir başka mucize olarak çıkar onu hiç pürüzsüz, parlak mı parlak!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
20:22 "Şimdi de elini koynuna sok; bir başka mucize olarak, hastalıksız şekilde bembeyaz çıkar!"