Enbiya 21:35
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ وَنَبْلُوكُمْ بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
her nefis tadacaktır ölümü ve sizi imtihan ederiz şer ile ve hayır ile sınamak için ve (sonunda) bize döndürüleceksiniz
Kullu nefsin zaikatul mevt, ve neblukum biş şerri vel hayri fitneh, ve ileyna turceun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
21:35 Her canlı ölümü tadacaktır. Bir deneme olarak sizi iyilikle ve kötülükle imtihan ederiz. Siz ancak bize döndürüleceksiniz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
21:35 Her nefis (can), ölümü tadıcıdır.1 Bir deneme olarak sizi hayırla da şerle de imtihan ederiz. Sadece bize döndürüleceksiniz.
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Âl-i İmrân 3:185; ‘Ankebût 29:57; Zümer 39:30.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
21:35 Her can ölümü tadacaktır. Sizi bir test olarak iyi ve kötü olaylarla sınarız ve dönüşünüz bizedir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
21:35 Her nefs1 ölümü tadıcıdır. Sizi sınav olarak, iyilik ve kötülükle sınarız. Ve siz, yalnız Bize döndürüleceksiniz.
Dipnot
1- Canlı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
21:35 Her canlı ölümü tadacaktır. Kötüyle de iyiyle de sizi yıpratıcı bir imtihandan geçiririz. Huzurumuza çıkarılacaksınız.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
21:35 Her benlik, ölümü tadacaktır. Sizi, kötülüklerle ve iyiliklerle sınıyoruz. Zaten Bize döndürüleceksiniz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
21:35 Her can ölümü tadacaktır; şu da var ki, Biz sizi seçip ayırmak için hayır ve şer ile sınava tabi tutuyoruz: zaten sonunda bize döneceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
21:35 Her canlı, ölümü tadacaktır. Biz bir imtihan olarak sizi şer ile de hayır ile de deniyoruz. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
21:35 Her nefis ölümü tadıcıdır. Biz sizi, şerle de, hayırla da deneyerek imtihan ediyoruz ve siz bize döndürüleceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
21:35 Her canlı ölümü tadacaktır. Sizi bir imtihan olarak kötülük ve iyilik ile deneyeceğiz; hepiniz de sonunda bize döndürüleceksiniz.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
21:35 Her can ölümü tadacaktır; ne var ki, (hayatın) iyi ve kötü (tezahürleriyle) karşı karşıya getirerek sınıyoruz sizi; ve sonunda hepiniz Bize döneceksiniz.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
21:35 Her nefis ölümü tadacaktır. Sizi bir imtihan olarak hayır ile de şer ile de deniyoruz. Ancak bize döndürüleceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:35 Her nefis ölümü tadacak ve sizi bir imtihan olarak şer ve hayr ile mübtela kılacağız, hepiniz de nihayet bize irca' olunacaksınız
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:35 Her nefis, ölümü tadacaktır. Biz sizi sınamak için şerre de hayra da müptela kılıyoruz. Ve (sonunda) bize döndürüleceksiniz.
Gültekin Onan -
21:35 Her nefs ölümü tadıcıdır. Biz sizi, şerle de, hayırla da deneyerek imtihan ediyoruz ve siz bize döndürüleceksiniz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
21:35 Her can ölümü tadıcıdır. Sizi bir imtihan olarak hayr ile de, şer ile de deniyoruz. (Nihayet yine) ancak bize döndürüleceksiniz.
İbni Kesir -
21:35 Her nefis ölümü tadıcıdır. Bir imtihan olarak sizi iyilik ve kötülükle deneriz. Sonunda, Bize döndürüleceksiniz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
21:35 Her can ölümü tadacaktır. Bir imtihan olarak sizi kötü ve iyi şeylerle deneriz. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
21:35 Her can ölümü tadacaktır. Biz, sizi sınamak için gah şerle, gah hayırla imtihan ederiz. Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
21:35 Her nefs (bilinç) ölümü TADACAKTIR! Biz kuvvelerinizi keşfedesiniz diye sizi şerr ve hayır ile deneriz... Bize döndürülürsünüz.