Şuara 26:16
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
gidin ikiniz Fir'avn'e ve deyin ki gerçekten biz elçisiyiz Rabbinin alemlerin
Fe'tiya fir'avne fe kula inna resulu rabbil alemin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:16 - "Firavun'a gidiniz: 'Biz, alemlerin Rabbinin peygamberleriyiz; İsrailoğullarını bizimle beraber gönder!' deyiniz."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:16 (16, 17) Firavun'a gidin ve deyin ki: ‘Şüphesiz ki biz, İsrailoğullarını bizimle göndermen için âlemlerin Rabbi'nin elçi(leri)yiz."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:16 "İkiniz Firavuna varıp deyin ki, ‘Biz evrenlerin Efendisinin elçileriyiz.'"1
Dipnot
1- * Tanrı'nın Musa'ya, Firavuna iletmesini istediği sözleri, Musa'nın ağzından tekrarlatmadan, sanki o sözleri Musa söylüyormuş gibi ani bir zaman ve mekan geçişi yapılması dikkat çekicidir. * Bu anlatım biçiminin diğer örnekleri için bak 12:83; 20:47-49.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:16 Haydi! Firavun'a gidin ve ona: "Biz, Âlemlerin Rabbi'nin resulleriyiz." deyin.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:16 Firavun'una varın da deyin ki: "Biz, varlıkların sahibinin elçisiyiz,
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:16 "Haydi, Firavun'a gidin ve şunu söyleyin: ‘Aslında, biz, Evrenlerin Efendisinin elçileriyiz!' "
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:16 Haydi artık, siz ikiniz Firavun'a gidiniz ve deyiniz ki: "Biz alemlerin Rabbinin mesajını taşıyoruz:
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:16 "Hemen Firavun'a gidin, şöyle deyin: -Alemlerin Rabbi'nin resulleriyiz biz."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:16 "Gecikmeksizin Firavun'a giderek deyin ki: Gerçekten biz, alemlerin Rabbi'nin elçisiyiz,"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:16 haydin Firavun'a varın da deyin ki: "İnan ki biz alemlerin Rabbinin elçisiyiz;
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:16 Haydi, şimdi ikiniz de Firavun'a gidin ve ona deyin ki: 'Biz alemlerin Rabbinden bir mesaj getiriyoruz:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:16 "Firavun'a gidin ve deyin: "Şüphesiz biz alemlerin Rabbinin elçisiyiz",
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:16 Haydin Fir'avne varın da deyin: inan biz, rabbülaleminin resulüyüz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:16 "Fir'avn'e giderek deyin ki: "Biz alemlerin Rabbinin elçisiyiz."
Gültekin Onan -
26:16 "Gecikmeksizin Firavuna giderek deyin ki: Gerçekten biz, alemlerin rabbinin elçisiyiz."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:16 (16-17) "Haydi Fir'avna gidin de: — Biz, israil oğullarını beraberimizde yollayasın diye aalemlerin Rabbinin gönderdiği gerçek (iki) peygamberiz" deyin.
İbni Kesir -
26:16 Firavun'a varın, deyin ki: Biz, alemlerin Rabbının peygamberleriyiz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:16 Firavun'a gidin ve deyin ki: "Biz, evrenin sahibinin elçileriyiz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:16 (16-17) Gidin o Firavun'a: "Biz Rabbülalemin tarafından sana gönderilen elçileriz, O'ndan sana mesaj getirdik: İsrailoğullarını serbest bırakacaksın, bizimle gelecekler!" deyin.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:16 "İkiniz Firavun'a gelin ve deyin ki: Muhakkak ki biz Rabb-ül alemin'in (Esma özellikleriyle alemdekileri yaratanın) Rasulüyüz... "