Şuara 26:3
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
sen neredeyse helak edeceksin kendini diye etmiyorlar iman
Lealleke bahıun nefseke ella yekunu mu'minin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:3 Sen, inanmıyorlar diye neredeyse kendini helak edeceksin.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:3 Onlar iman etmiyor diye neredeyse kendine yazık edeceksin!1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Kehf 18:6; Şu‘arâ 26:3; Fâtır 35:8.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:3 Gerçeği onaylamıyorlar diye kendini kahrediyor olabilirsin.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:3 İman etmiyorlar diye, adeta kendini helak edeceksin.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:3 İnanmayacaklar diye kendini tüketecek gibisin.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:3 İnanmadıkları için, neredeyse kendini tüketeceksin.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:3 Mü'min olmuyorlar diye neredeyse kendini helak edeceksin.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:3 Onlar iman etmiyorlar diye kendini üzüntüden tüketir gibisin.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:3 Onlar mü'min olmayacaklar diye neredeyse kendini kahredeceksin (öyle mi?)
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:3 Onlar iman etmeyecekler diye, neredeyse sen kendine kıyacaksın.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:3 (İnsanların bir kısmı, ulaştırdığın mesaja) inanmıyorlar diye (üzüntüden) neredeyse kendini tüketeceksin!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:3 Ey Muhammed! Mü'min olmuyorlar diye adeta kendini helak edeceksin!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:3 Sen adeta kendine kıyacaksın mü'min olmıyacaklar diye
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:3 Herhalde sen, inanmıyorlar diye neredeyse kendini helak edeceksin!
Gültekin Onan -
26:3 Onlar inançlı olmayacaklar diye neredeyse kendini kahredeceksin (öyle mi?)
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:3 (Habibim) Onlar mü'min olmayacaklar diye aadeta kendine kıyacaksın!
İbni Kesir -
26:3 Mü'min olmuyorlar diye nerede ise kendini mahvedeceksin.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:3 Mümin olmuyorlar diye neredeyse kendini mahvedeceksin.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:3 Onlar iman etmiyor diye üzüntüden nerdeyse kendini yiyip tüketeceksin.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:3 İman etmiyorlar diye neredeyse kendini helak edeceksin?