Şuara 26:42
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
dedi evet şüphesiz siz o takdirde yakınlardan olacaksınız
Kale neam ve innekum izen le minel mukarrabin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:42 - Sihirbazlar geldiklerinde, Firavun'a, "Biz üstün gelirsek, bize bir ödül vereceksin, değil mi?" dediler. Firavun, "Evet, o taktirde siz gözde kimselerden olacaksınız" dedi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:42 (Firavun) "Tamam! Şüphesiz ki o takdirde siz gözdelerimden (olacaksı)nız!" demişti.1
Dipnot
1- Bu ayetler A‘râf 7:113-114. ayetlerle birlikte okunmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:42 "Evet" dedi, "Hatta siz benim konseyime gireceksiniz."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:42 "Evet; o zaman sizi kesinlikle himayeme alırım." dedi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:42 "Evet" dedi. Üstelik bana yakın kimselerden olacaksınız".
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:42 "Evet!" dedi; "Ayrıca, kesinlikle yakın çevreme gireceksiniz!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:42 (Firavun) "Kesinlikle" dedi, "üstelik siz (protokolde) maiyyetimiz arasındaki yerinizi de alacaksınız!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:42 "Evet, dedi, siz o zaman benim yakınlarımdan olacaksınız."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:42 "Evet" dedi. "Üstelik şüphesiz siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:42 (Firavun): "Evet, hem siz o vakit benim en yakınlarımdan olacaksınız." dedi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:42 (Firavun;) "Elbette", diye cevap verdi, "o takdirde, gerçekten de benim gözdelerim arasında yer alacaksınız".
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:42 Firavun, "Evet, hem o takdirde mutlaka bana yakın kimselerden olacaksınız" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:42 Evet, dedi: hem siz o vakıt muhakkak mukarrebindensiniz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:42 "Evet dedi, hem o takdirde siz (bana) yakınlardan olacaksınız."
Gültekin Onan -
26:42 "Evet" dedi. "Üstelik şüphesiz siz en yakınlarım kılınanlardan olacaksınız."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:42 (Fir'avn): "Evet, dedi, hem o takdirde siz elbet ve elbet (benim) en yakınlar (ım) dan (olacak) sınız".
İbni Kesir -
26:42 Evet, dedi. O takdirde siz, muhakkak gözdelerdensiniz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:42 -Evet, dedi. Siz o zaman, gözdelerimden olacaksınız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:42 "Evet, evet! dedi, Üstelik, sizi yakın çevreme alacağım, benim gözdelerimden olacaksınız."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:42 (Firavun): "Evet" dedi... "Siz o takdirde benim en yakınlarım olacaksınız. "