Ankebut 29:26
فَامَنَ لَهُ لُوطٌ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّي إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
bunun üzerine inandı ona Lut ve dedi ki elbette ben hicret edeceğim Rabbime kuşkusuz O O Azizdir Hakimdir
Fe amene lehu lut ve kale inni muhacirun ila rabbi, innehu huvel azizul hakim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
29:26 Bunun üzerine, Lut, İbrahim'e inandı. İbrahim, "Doğrusu ben, Rabbime hicret ediyorum. Şüphesiz O, mutlak güç ve hikmet sahibidir" dedi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
29:26 Lut (da) ona iman etmişti ve (İbrahim) "Doğrusu ben Rabbime (emrettiği yere) hicret ediyorum.1 Şüphesiz ki yalnızca O güçlüdür, doğru hüküm verendir." demişti.
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Şu‘arâ 26:62; Kasas 28:22; Sâffât 37:99; Zuhruf 43:27.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
29:26 Bunun üzerine ona Lut gerçeği onayladı ve "Ben Efendime göç ediyorum. Kuşkusuz O Üstündür, Bilgedir"dedi.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
29:26 Bunun üzerine Lut, O'na1 inandı. Ve dedi ki: "Ben, Rabb'im için hicret ediyorum. O, Mutlak Üstün Olan'dır, En İyi Hüküm Veren'dir."
Dipnot
1- İbrahim'e.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
29:26 Lut hemen ona inandı. İbrahim dedi ki: "Ben sizden kaçıp Rabbime gidiyorum. O güçlüdür, doğru karar verir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
29:26 Böylece, Lut, Ona inandı. Ve dedi ki: "Aslında, ben, Efendime doğru gideceğim. Çünkü O, Üstündür; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
29:26 Bunun ardından ona bir tek Lut inandı. Ve (İbrahim) dedi ki: "Bana, Rabbime doğru yürüyen bir muhacir olmak düşer; çünkü her işinde mükemmel olan, her hükmünde tam isabet kaydeden O'dur."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
29:26 O'na Lut iman etti. Ve dedi: "Ben Rabbime hicret edeceğim. Kuşkusuz, O, mutlak Aziz, mutlak Hakim'dir."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
29:26 Bunun üzerine Lut ona iman etti ve dedi ki: "Gerçekten ben, Rabbime hicret edeceğim. Çünkü şüphesiz O, güçlü ve üstün olandır, hüküm ve hikmet sahibidir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
29:26 Bunun üzerine ona bir tek Lut iman etti. İbrahim de: "Ben Rabbime hicret edeceğim, şüphesiz ki O, güçlüdür, hikmet sahibidir." dedi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
29:26 Bunun üzerine (kardeşinin oğlu) Lut o'na inandı ve "Ben (de) zulüm ve kötülük diyarını terk ederek Rabbime (döneceğim): Şüphesiz O kudret ve hikmet sahibidir!" dedi.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
29:26 Bunun üzerine Lut ona inandı ve İbrahim 'Doğrusu ben Rabbimin dilediği yere hicret ediyorum, O şüphesiz güçlüdür, Hakim'dir' dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
29:26 Bunun üzerine ona bir Lut iyman etti hem ben, dedi: rabbıma bir muhacirim (hicr edeceğim), hakıkat bu: aziz o, hakim o
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
29:26 Bunun üzerine Lut ona inandı ve (İbrahim, kavmine) dedi ki: "Rabbim(e ibadet edeceğim yer)e göç edeceğim. Kuşkusuz O, galibdir, hüküm ve hikmet sahibidir."
Gültekin Onan -
29:26 Bunun üzerine Lut ona inandı ve dedi ki: "Gerçekten ben, rabbime hicret edeceğim. Çünkü şüphesiz O, güçlü ve üstün olandır, hüküm ve hikmet sahibidir."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
29:26 Bunun üzerine kendisine bir Luut iman etdi. (İbrahim) dedi ki: "Hakıykat, ben Rabbime hicret edeceğim. Şübhe yok ki mutlak gaalib, tam hüküm ve hikmet saahibi Odur, O".
İbni Kesir -
29:26 Bunun üzerine Lut ona inandı ve: Doğrusu ben, Rabbıma hicret edeceğim. Muhakkak ki O; Aziz ve Hakim olanın kendisidir, dedi.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
29:26 Lut da İbrahim'e iman etmişti: -Ben, Rabbime hicret ediyorum, Çünkü, O, güçlüdür, hakimdir, demişti.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
29:26 İbrahim'in söylediklerine Lut iman etti. İbrahim: "Ben" dedi, "Rabbimin emrettiği yere hicret edeceğim. O, aziz ve hakimdir (mutlak galiptir, tam hüküm ve hikmet sahibidir)."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
29:26 Bundan sonra İbrahim'e (kardeşinin oğlu) Lut iman etti ve: "Doğrusu ben Rabbime hicret edeceğim!" dedi... Muhakkak ki O, "HU"; Aziyz'dir, Hakiym'dir.